Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation
यस्तु दद्यान्महीं भक्त्या ब्राह्मणायाहिताग्नये / स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति
yastu dadyānmahīṃ bhaktyā brāhmaṇāyāhitāgnaye / sa yāti paramaṃ sthānaṃ yatra gatvā na śocati
Pero quien, con devoción, dona tierra a un brāhmaṇa āhitāgni, mantenedor de los fuegos sagrados, alcanza la morada suprema; llegado allí, ya no se aflige.
Sūta (narrating traditional dharma-teachings of the Kūrma Purāṇa to the sages at Naimiṣāraṇya)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It points to a “supreme abode” beyond sorrow, implying liberation as a sorrowless state attained through dharma infused with devotion—an outer discipline that supports inner realization.
The verse foregrounds karma-yoga in a dharmic form: devoted giving (dāna) to a qualified recipient. In the Kūrma Purāṇa’s broader synthesis, such purified action supports steadiness (śuddhi) that matures into yogic insight.
Indirectly: it emphasizes devotion and dharma as universal means to the “supreme abode,” consistent with the Kūrma Purāṇa’s Shaiva–Vaishnava harmony where the highest goal is shared, even when teachings are framed through different divine idioms.