Previous Verse

Shloka 121

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन कृत्वा कर्माणि वै द्विजाः / भुञ्जीत स्वजनैः सार्धं सयाति परमां गतिम्

tasmāt sarvaprayatnena kṛtvā karmāṇi vai dvijāḥ / bhuñjīta svajanaiḥ sārdhaṃ sayāti paramāṃ gatim

Por tanto, oh nacidos dos veces, habiendo cumplido con todo empeño los deberes prescritos, que uno disfrute de los gozos lícitos junto con los suyos; así alcanza el estado supremo.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात); अपादानार्थे/हेतौ—“therefore/from that”
सर्व-प्रयत्नेनwith all effort
सर्व-प्रयत्नेन:
Karana (करण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (सर्वः प्रयत्नः यस्य/सर्वप्रयत्नः); तृतीया-एकवचन (करण/Instrumental) अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त/gerund); पूर्वक्रिया—“having done”
कर्माणिduties/acts
कर्माणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात); अवधान/निश्चयार्थक
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) बहुवचन
भुञ्जीतshould eat
भुञ्जीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष?—अत्र आज्ञार्थे मध्यमपुरुष-एकवचन (त्वं) प्रायः; एकवचन; परस्मैपद
स्व-जनैःwith one’s own people
स्व-जनैः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (स्वस्य जनाः); पुंलिङ्ग; तृतीया (सह/करण) बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together)
he
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष एकवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (गतेः)
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages on dharma and its highest fruit

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

L
Lord Kurma
V
Vishnu
D
Dvija (twice-born)
V
Varnashrama Dharma

FAQs

It implies that the “supreme state” is reached not by abandoning life prematurely but by purifying oneself through rightly performed duty; such karma-yoga prepares the mind for realization of the highest reality beyond ordinary worldly aims.

The verse foregrounds karma-yoga: disciplined performance of prescribed actions with full effort, coupled with regulated enjoyment (bhoga) in accordance with dharma—an ethical foundation that supports higher yogic practices taught in the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis.

By presenting liberation as the fruit of dharma and inner purification rather than sectarian identity, the teaching aligns with the Kurma Purana’s non-dual, integrative stance where Shaiva (Pāśupata-oriented discipline) and Vaishnava (Vishnu as teacher) streams converge in a single path to the supreme goal.