Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न पापं पापिनां ब्रूयादपापं वा द्विजात्तमाः / सतेनतुल्यदोषः स्यान्मिथ्या द्विर्देषवान् भवेत्

na pāpaṃ pāpināṃ brūyādapāpaṃ vā dvijāttamāḥ / satenatulyadoṣaḥ syānmithyā dvirdeṣavān bhavet

¡Oh el mejor de los dos veces nacidos! No se debe proclamar el pecado de los pecadores, ni declarar pecador al que es sin culpa. Hacerlo acarrea una falta igual al hurto; pero si se hace con falsedad, la culpa se vuelve doble.

nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
pāpamsin/fault
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
pāpināmof sinners
pāpinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
brūyātshould say/speak
brūyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
apāpam(as) not-sin; innocence/non-fault
apāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-pāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग (negated)
or
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
dvijāttamāḥO best of the twice-born (Brahmins)
dvijāttamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कर्मधारय-प्राय: dvijaḥ uttamaḥ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रयोगः (addressing)
satena-tulya-doṣaḥa fault equal to that of a thief
satena-tulya-doṣaḥ:
Karta/Predicate-noun (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootsatena (satya?; satena=stena?) + tulya (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
mithyāfalsely
mithyā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithyā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb: falsely)
dvir-deṣavānhaving double blame/fault
dvir-deṣavān:
Visheshana of (implicit) saḥ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvis (प्रातिपदिक/संख्या) + deṣa-vat (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages on dharma (contextual attribution within Purva-bhaga teachings)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

D
Dharma
D
Dvija
S
Stena (theft)

FAQs

Indirectly: it teaches satya and restraint in speech as dharmic disciplines that purify the mind (antaḥkaraṇa), which is a prerequisite for clear knowledge of the Self in the Kurma Purana’s broader soteriology.

The verse supports foundational self-restraints—truthfulness and non-injury through speech—functioning like yamas that stabilize the practitioner for higher disciplines described elsewhere in the Kurma Purana, including Pashupata-oriented inner purification.

It does so implicitly through shared dharma: the moral law governing speech is presented as universal, aligning with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis where the same dharmic order underlies devotion and liberation.