Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

पुष्ये तु छन्दसां कुर्याद् बहिरुत्सर्जनं द्विजः / माघशुक्लस्य वा प्राप्ते पूर्वाह्ने प्रथमे ऽहनि

puṣye tu chandasāṃ kuryād bahirutsarjanaṃ dvijaḥ / māghaśuklasya vā prāpte pūrvāhne prathame 'hani

En el nakṣatra Puṣya, el nacido dos veces debe realizar el bahir-utsarjana, la ceremonia de “enviar hacia fuera” su recitación védica; o bien, cuando llegue la quincena luminosa de Māgha, hacerlo en su primer día, por la mañana.

पुष्येwhen (the nakṣatra) Puṣya (prevails)
पुष्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; नक्षत्र-नाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात
छन्दसाम्of the Vedic hymns/metres
छन्दसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootछन्दस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; ‘वेदमन्त्राणाम्’ अर्थे
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
बहिःoutside
बहिः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
उत्सर्जनम्dismissal/letting go
उत्सर्जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्-सृज् (धातु)
Formल्युट्-प्रत्ययान्त कृदन्त-नाम (action noun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘त्याग/विसर्जन’
द्विजःa twice-born (Brahmin)
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
माघशुक्लस्यof the bright fortnight of Māgha
माघशुक्लस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमाघ + शुक्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (माघे शुक्लः पक्षः)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
प्राप्तेwhen (it) has arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘प्राप्ते’ = ‘when it has arrived’
पूर्वाह्नेin the forenoon
पूर्वाह्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्वाह्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
प्रथमेon the first
प्रथमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (अहनि)
अहनिday
अहनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Suta (narrator) relaying the dharma-instructions attributed to the Kurma Purana’s teaching lineage

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Puṣya
M
Māgha (Śukla Pakṣa)
D
Dvija
C
Chandas (Veda)

FAQs

Indirectly: it frames disciplined Vedic practice (regulated study and rites) as a preparatory purification that supports steadiness of mind—an essential prerequisite for realizing the Self taught elsewhere in the Kurma Purana’s higher instruction.

This verse emphasizes niyama-like discipline—right timing, ritual order, and purity around Vedic recitation. In the Kurma Purana’s broader soteriology, such regulated conduct supports concentration (dhāraṇā) and inner clarity that mature into Yoga and devotion.

By placing Vedic-rite discipline at the foundation of spiritual life, it aligns with the Kurma Purana’s inclusive framework where Vedic authority undergirds both Śaiva (including Pāśupata) and Vaiṣṇava paths—different expressions grounded in one dharmic order.