Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ācamana-vidhi, Śauca, and Conduct Rules for Study, Eating, and Bodily Functions

छायाकूपनदीगोष्ठचैत्याम्भः पथि भस्मसु / अग्नौ चैव श्मशाने च विण्मूत्रे न समाचरेत्

chāyākūpanadīgoṣṭhacaityāmbhaḥ pathi bhasmasu / agnau caiva śmaśāne ca viṇmūtre na samācaret

No debe aliviarse en la sombra, en pozos, ríos, establos de vacas, ni cerca de santuarios sagrados y de sus aguas; tampoco en los caminos, sobre cenizas, en el fuego, en los crematorios, ni en lugares ya manchados por heces y orina.

छाया-कूप-नदी-गोष्ठ-चैत्य-अम्भः(in) shade, wells, rivers, cowsheds, shrines, or water
छाया-कूप-नदी-गोष्ठ-चैत्य-अम्भः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक) + कूप (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक) + गोष्ठ (प्रातिपदिक) + चैत्य (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective copulative) बहुपदसमास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular) — 'shade, well, river, cowshed, shrine, water' as a set/places
पथिon the road
पथि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
भस्मसुin ashes
भस्मसु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Locative, Plural)
अग्नौin/near fire
अग्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
and
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एवindeed/also
एव:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle: 'indeed/just')
श्मशानेin a cremation ground
श्मशाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
and
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
विण्मूत्रेin feces/urine (filth)
विण्मूत्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविट् (प्रातिपदिक) + मूत्र (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास: विट् + मूत्र; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
समाचरेत्should practice/do
समाचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √चर् (चर् गतौ/आचारे) (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada)

Sūta (narrating traditional dharma-instructions as taught in the Purāṇic dialogue)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

Indirectly: it frames bodily discipline (śauca and restraint) as a foundation for inner clarity, which supports Self-knowledge; purity of conduct is treated as a prerequisite for higher realization rather than the realization itself.

It emphasizes preparatory discipline—cleanliness, restraint, and respect for sacred spaces—which in the Kurma Purana’s dharma-yoga continuum functions as the ethical and hygienic groundwork before mantra, worship, and deeper yogic practice.

Not explicitly; however, the shared dharma of purity and reverence for caityas (sacred sites) reflects the Purana’s integrative stance where Shaiva and Vaishnava worship alike rest on common standards of śauca and sacred-space etiquette.