Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Nine Creations (Sarga), Guṇa-Streams of Beings, and Brahmā’s Progeny in Cyclic Time

हिंस्त्राहिंस्त्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मावृतानृते / तद्भाविताः प्रपद्यन्ते तस्मात् तत् तस्य रोचते

hiṃstrāhiṃstre mṛdukrūre dharmādharmāvṛtānṛte / tadbhāvitāḥ prapadyante tasmāt tat tasya rocate

Sea en violencia o no violencia, en mansedumbre o crueldad, en dharma o adharma, en verdad o falsedad—los seres se inclinan hacia aquello que su disposición interior ha cultivado; por eso, eso mismo les resulta grato.

हिंस्त्रेin the violent (state)
हिंस्त्रे:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeAdjective
Rootहिंस्त्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे (contextual); विशेषण
अहिंस्त्रेin the non-violent (state)
अहिंस्त्रे:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeAdjective
Rootअहिंस्त्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); विशेषण
मृदुin the gentle (state)
मृदु:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeAdjective
Rootमृदु (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); विशेषण
क्रूरेin the cruel (state)
क्रूरे:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); विशेषण
धर्म-अधर्मौdharma and adharma
धर्म-अधर्मौ:
अधिकरण (Adhikarana/Locative context with next)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अधर्म (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), पुंलिङ्ग (Masculine), द्विवचन (Dual)
ऋत-अनृतेin truth and untruth
ऋत-अनृते:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeNoun
Rootऋत (प्रातिपदिक) + अनृत (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular) (collective sense); नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
आवृतcovered/veiled
आवृत:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआ√वृ (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘covered/veiled’
तद्-भाविताःinfluenced by that
तद्-भाविताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भावित (√भू/भाव्, क्त)
Formतत्पुरुष-समास (तद्-भावित = तेन भाविताः ‘by that influenced’); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
प्रपद्यन्तेthey resort to/attain
प्रपद्यन्ते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र√पद् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपद
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
अपादान (Apadana/Ablative cause-source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (Ablative/पञ्चमी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), एकवचन (Singular); सर्वनाम
तस्यto him/of him
तस्य:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
रोचतेpleases/appears desirable
रोचते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√रुच् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद

Lord Kūrma (Vishnu) instructing on moral psychology and karmic conditioning

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

L
Lord Kūrma
D
Dharma
A
Adharma
A
Ahimsa
S
Satya

FAQs

Indirectly: it distinguishes the conditioned personality (shaped by bhāva/saṃskāra) from the steadier witnessing Self; attraction and aversion belong to cultivated tendencies, not to the pure Atman.

It points to the yogic principle of bhāvanā (intentional cultivation): by repeatedly contemplating and practicing dharma, satya, and ahiṃsā, one rewires tendencies; this supports purification (citta-śuddhi) necessary for higher yoga.

By focusing on inner transformation through dharma (a shared Purāṇic teaching), it aligns with the Kurma Purana’s synthesis: the same supreme guidance—whether voiced in Shaiva or Vaishnava frames—aims at purifying dispositions toward liberation.