Shloka 142

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

संतिष्ठमाने यमदूतैश्च बद्ध्वा संताड्यमाने बृहतीकण्टकैश्च / तदा देवी बृहती मूढबुद्धे पलायिता कुत्र मे तद्वद त्वम्

saṃtiṣṭhamāne yamadūtaiśca baddhvā saṃtāḍyamāne bṛhatīkaṇṭakaiśca / tadā devī bṛhatī mūḍhabuddhe palāyitā kutra me tadvada tvam

Cuando fuiste apresado y atado por los mensajeros de Yama, y golpeado con grandes látigos espinosos, entonces—oh extraviado—¿adónde huyó la diosa Bṛhatī? Del mismo modo, ¿adónde huirás ahora?

संतिष्ठमानेwhile being held/kept standing
संतिष्ठमाने:
Adhikarana (अधिकरण; सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formवर्तमान-कालिक कर्मणि कृदन्त (present passive participle), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) ‘while being made to stand/held’
यमदूतैःby Yama's messengers
यमदूतैः:
Kartr (कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
संताड्यमानेwhile being struck
संताड्यमाने:
Adhikarana (अधिकरण; सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootसम् + ताड् (धातु)
Formवर्तमान कर्मणि कृदन्त, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी ‘while being beaten’
बृहतीकण्टकैःwith Bṛhatī-thorns
बृहतीकण्टकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबृहती (प्रातिपदिक) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (बृहत्याः कण्टकाः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बृहतीBṛhatī
बृहती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबृहती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; देवी-विशेषण/नाम
मूढबुद्धेO deluded-minded one
मूढबुद्धे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुंलिङ्ग, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य बुद्धिः मूढा)
पलायिताhas fled
पलायिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुत्रwhere?
कुत्र:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध; possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन; सर्वनाम
तद्वत्likewise/so
तद्वत्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धित)
Formतुलनार्थक-अव्यय (like that/in that manner)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Yamaduta (messenger of Yama), addressing the condemned soul

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: At the time of karmic reckoning, external tokens and minor devatā-reliance cannot avert consequences; only right conduct and true refuge matter.

Vedantic Theme: Karma-niyati and the limits of upādhis; the inexorability of moral law under Īśvara’s order.

Application: Cultivate ethical living and Viṣṇu-smaraṇa now; do not postpone spiritual priorities assuming ritual objects or minor cults will protect at death.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: court/road of Yama (implied)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of Yamadūtas binding and beating sinners; adjacent critique of ‘kṣudra-devatā’ reliance (3.28.143–144)

Y
Yamadutas
Y
Yama
D
Devi Bṛhatī

FAQs

This verse shows Yamadutas as agents of karmic justice: they bind and chastise the soul according to its deeds, leaving no scope for evasive escape or superficial refuge.

It depicts the post-death confrontation where the soul is restrained and punished in Yama’s domain, emphasizing that one cannot rely on external protectors when karma matures.

Live with ethical restraint and accountability—do not postpone dharma thinking a last-minute prayer or patron deity will erase harmful actions without genuine correction and right conduct.