Shloka 13

Means to Liberation: Supremacy of Hari, Proper Salutations, and Purāṇic Authority

तस्मात्तमेव पृच्छाम इत्येवं शौनको मुनिः / अथ ते ऋषयो जग्मुः पुण्यं सिद्धाश्रमं ततः

tasmāttameva pṛcchāma ityevaṃ śaunako muniḥ / atha te ṛṣayo jagmuḥ puṇyaṃ siddhāśramaṃ tataḥ

Por ello, a él solo le preguntaremos—dijo así el muni Śaunaka. Entonces aquellos ṛṣis partieron de allí y se dirigieron al santo Siddhāśrama.

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Hetu (हेतु/cause)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात; अवधारण (emphasis)
पृच्छामःwe ask
पृच्छामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formनिपात; उद्धरण/समाप्त्यर्थे
एवम्in this manner
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
शौनकःŚaunaka
शौनकः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootशौनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात; अनन्तरार्थे (then/now)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पुण्यम्holy
पुण्यम्:
Karma (कर्म/goal as object of motion)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (सिद्धाश्रमम्)
सिद्ध-आश्रमम्to the Siddha-āśrama
सिद्ध-आश्रमम्:
Karma (कर्म/goal of motion)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःfrom there/thereupon
ततः:
Apadana (अपादान/source)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थे/अनन्तरार्थे (from there/thereupon)

Suta (narrator) reporting Śaunaka’s words

Concept: Right inquiry requires right approach: resolve to consult the most competent knower, and undertake effort (gamana) to reach the seat of knowledge.

Vedantic Theme: Sādhana includes purposeful action guided by discernment (viveka): seeking the teacher and the teaching environment.

Application: When seeking guidance, go to the best source rather than relying on hearsay; invest time/effort to reach authentic learning communities.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: ashrama/tirtha

Related Themes: Garuda Purana (frame narrative transitions: sages deciding and traveling to the speaker)

Ś
Śaunaka
Ṛṣis
S
Siddhāśrama

FAQs

In this verse it functions as the sacred setting where the sages go to seek authoritative instruction, emphasizing that spiritual inquiry is best pursued in a purified, holy environment.

It does not directly describe the soul’s journey; instead, it sets the narrative frame—Śaunaka and the ṛṣis proceed to a holy hermitage to ask questions that will lead into teachings (often including afterlife and dharma topics in the Garuda Purana).

Approach serious spiritual questions with humility, seek reliable teachers/sources, and create a conducive setting—quiet, disciplined, and “sattvic”—for study and reflection.