Yamarāja Instructs the Yamadūtas: Supreme Authority, Mahājanas, and the Glory of the Holy Name
यमस्य देवस्य न दण्डभङ्ग: कुतश्चनर्षे श्रुतपूर्व आसीत् । एतन्मुने वृश्चति लोकसंशयं न हि त्वदन्य इति मे विनिश्चितम् ॥ २ ॥
yamasya devasya na daṇḍa-bhaṅgaḥ kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ na hi tvad-anya iti me viniścitam
Oh ṛṣi: jamás se ha oído en parte alguna que el decreto de castigo de Yamarāja haya sido quebrantado. Por eso, oh muni, este hecho suscita dudas en la gente; y estoy convencido de que nadie sino tú puede disiparlas. Te ruego que expliques las causas.
This verse states that the Yamadūtas had never heard of anyone obstructing Yama’s punishment, and they seek clarification—setting up the teaching that the Lord’s devotees and the power of bhakti stand beyond ordinary karmic jurisdiction.
After being checked in their duty, they approached Yamarāja in confusion, asking him to remove the assembly’s doubt about how Yama’s authority could be countered.
It encourages sincere devotional practice—especially remembrance and chanting of the Lord’s names—while also respecting dharma, understanding that spiritual transformation can transcend one’s past karma.