Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 27

Naraka-varṇana: The Hellish Planets and the Karmic Logic of Punishment

ये त्विह वै दस्यवोऽग्निदा गरदा ग्रामान् सार्थान् वा विलुम्पन्ति राजानो राजभटा वा तांश्चापि हि परेत्य यमदूता वज्रदंष्ट्रा: श्वान: सप्तशतानि विंशतिश्च सरभसं खादन्ति ॥ २७ ॥

ye tv iha vai dasyavo ’gnidā garadā grāmān sārthān vā vilumpanti rājāno rāja-bhaṭā vā tāṁś cāpi hi paretya yamadūtā vajra-daṁṣṭrāḥ śvānaḥ sapta-śatāni viṁśatiś ca sarabhasaṁ khādanti.

Los saqueadores que incendian casas o envenenan a otros, y los funcionarios que oprimen a los mercaderes, son enviados tras la muerte al infierno Sārameyādana. Allí, 720 perros con dientes como rayos los devoran vorazmente bajo las órdenes de Yamarāja.

yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक
dasyavaḥrobbers/bandits
dasyavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdasyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
agnidāḥarsonists
agnidāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagnidā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘अग्निं ददाति’ (arsonist)
garadāḥpoisoners
garadāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaradā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘गरं ददाति’ (poisoner)
grāmānvillages
grāmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
sārthāncaravans/merchant groups
sārthān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive ‘or’)
vilumpantiplunder
vilumpanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√lup (धाातु) + vi-
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; vi-उपसर्ग
rājānaḥkings
rājānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
rāja-bhaṭāḥroyal soldiers/policemen
rāja-bhaṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāja + bhaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rājñaḥ bhaṭāḥ = king’s soldiers)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction ‘and’)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात
paretyaafter dying
paretya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√i (धाातु) + parā-
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having departed/died’
yamadūtāḥYama’s messengers
yamadūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama + dūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Yama’s messengers)
vajra-daṁṣṭrāḥhaving thunderbolt-like fangs
vajra-daṁṣṭrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvajra + daṁṣṭrā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि ‘वज्रवत् दंष्ट्रा यस्य’
śvānaḥdogs
śvānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sapta-śatāniseven hundred
sapta-śatāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsapta + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; द्विगु-समास (seven hundreds = 700)
viṁśatiḥtwenty
viṁśatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṁśati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्या (20)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
sarabhasamviolently/fiercely
sarabhasam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarabhasa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषणरूपे (adverbial accusative)
khādantidevour
khādanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√khād (धाातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

In the Twelfth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, it is said that in this Age of Kali everyone will be extremely disturbed by three kinds of tribulations: scarcity of rain, famine, and heavy taxation by the government. Because human beings are becoming more and more sinful, there will be a scarcity of rain, and naturally no food grains will be produced. On the plea of relieving the suffering caused by the ensuing famine, the government will impose heavy taxes, especially on the wealthy mercantile community. In this verse, the members of such a government are described as dasyu, thieves. Their main activity will be to plunder the wealth of the people. Whether a highway robber or a government thief, such a man will be punished in his next life by being thrown into the hell known as Sārameyādana, where he will suffer greatly from the bites of ferocious dogs.

Y
Yama
Y
Yamadūtas

FAQs

In Canto 5, Chapter 26, this verse states that plunderers—arsonists, poisoners, and robbers of villages or caravans—are taken by Yama’s messengers after death and are violently attacked by 720 ferocious dogs.

Śukadeva explains the workings of karma and Yama’s justice to show that social power (even being a king or royal servant) does not exempt one from the results of adharma, encouraging righteous living and spiritual seriousness.

It warns against harming others for gain—through violence, fraud, poisoning, or exploitation—and teaches accountability: ethical conduct and compassion are essential because actions carry consequences beyond this life.