Adhyaya 21
Panchama SkandhaAdhyaya 2119 Verses

Adhyaya 21

The Orbit of the Sun, the Measure of Day and Night, and the Sun-God’s Chariot

Continuando el recorrido cosmográfico del Quinto Canto, Śukadeva Gosvāmī pasa de las dimensiones generales del universo a la mecánica funcional del tiempo en el antarikṣa (espacio intermedio). Explica cómo el movimiento del sol—hacia el norte, hacia el sur y al cruzar el ecuador—al entrar en contacto con los rāśis (signos zodiacales) produce días y noches desiguales o iguales. El capítulo sitúa la órbita circular del sol alrededor del monte Mānasottara y relaciona amanecer, mediodía, ocaso y medianoche con cuatro moradas direccionales vinculadas a Indra, Yama, Varuṇa y el dios de la luna. Se ofrece una clave cosmológica: los habitantes de Sumeru experimentan un mediodía perpetuo por la posición relativa del sol, mientras el viento dakṣiṇāvarta crea la apariencia de movimiento direccional. Śukadeva detalla la velocidad del sol, la adoración trayīmaya (om bhūr bhuvaḥ svaḥ) y la ingeniería simbólica del carro solar—Saṁvatsara como rueda, los meses como radios, las estaciones como secciones del aro—abriendo paso a las descripciones de otros luminares y sus cursos regulados en Bhū-maṇḍala.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच एतावानेव भूवलयस्य सन्निवेश: प्रमाणलक्षणतो व्याख्यात: ॥ १ ॥

Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido Rey, hasta aquí he descrito la disposición de Bhū-maṇḍala, así como el diámetro del universo y sus rasgos generales, conforme a las estimaciones de los sabios.

Verse 2

एतेन हि दिवो मण्डलमानं तद्विद उपदिशन्ति यथा द्विदलयोर्निष्पावादीनां ते अन्तरेणान्तरिक्षं तदुभयसन्धितम् ॥ २ ॥

Así como un grano de trigo, al partirse en dos, permite estimar la medida de la parte superior conociendo la inferior, así enseñan los sabios conocedores de la geografía cósmica: con las medidas de la región inferior se comprende la medida de la región superior del universo. El cielo entre la esfera terrestre y la esfera celeste se llama antarikṣa, el espacio exterior, unido a la cima de la tierra y a la base del cielo.

Verse 3

यन्मध्यगतो भगवांस्तपतपतिस्तपन आतपेन त्रिलोकीं प्रतपत्यवभासयत्यात्मभासा स एष उदगयनदक्षिणायनवैषुवतसंज्ञाभिर्मान्द्यशैघ्य्रसमानाभिर्गतिभिरारोहणावरोहणसमानस्थानेषु यथासवनमभिपद्यमानो मकरादिषु राशिष्वहोरात्राणि दीर्घह्रस्वसमानानि विधत्ते ॥ ३ ॥

En medio de esa región del antarikṣa se halla el glorioso Sol, rey de los astros que irradian calor. Con su propio resplandor calienta e ilumina los tres mundos y sostiene el orden del universo. Según el mandato del Señor Supremo, al dirigirse al norte, al sur o al pasar por el ecuador, se dice que avanza lenta, rápida o moderadamente. Conforme asciende, desciende o cruza el ecuador—y al tocar los signos del zodíaco, comenzando por Makara (Capricornio)—dispone días y noches largos, breves o iguales.

Verse 4

यदा मेषतुलयोर्वर्तते तदाहोरात्राणि समानानि भवन्ति यदा वृषभादिषु पञ्चसु च राशिषु चरति तदाहान्येव वर्धन्ते ह्रसति च मासि मास्येकैका घटिका रात्रिषु ॥ ४ ॥

Cuando el Sol pasa por Meṣa (Aries) y Tulā (Libra), el día y la noche tienen igual duración. Cuando recorre los cinco signos encabezados por Vṛṣabha (Tauro), los días se alargan y las noches disminuyen mes a mes en una ghaṭikā (media hora), hasta que en Tulā vuelven a ser iguales.

Verse 5

यदा वृश्चिकादिषु पञ्चसु वर्तते तदाहोरात्राणि विपर्ययाणि भवन्ति ॥ ५ ॥

Cuando el Sol pasa por los cinco signos que comienzan con Vṛścika (Escorpio), la condición de los días y las noches se invierte: los días disminuyen y las noches aumentan, y luego gradualmente vuelve el equilibrio.

Verse 6

यावद्दक्षिणायनमहानि वर्धन्ते यावदुदगयनं रात्रय: ॥ ६ ॥

Mientras el Sol avanza hacia el dakṣiṇāyana (sur), los días se alargan; y mientras avanza hacia el udagayana (norte), las noches se alargan.

Verse 7

एवं नव कोटय एकपञ्चाशल्लक्षाणि योजनानां मानसोत्तरगिरिपरिवर्तनस्योपदिशन्ति तस्मिन्नैन्द्रीं पुरीं पूर्वस्मान्मेरोर्देवधानीं नाम दक्षिणतो याम्यां संयमनीं नाम पश्चाद्वारुणीं निम्‍लोचनीं नाम उत्तरत: सौम्यां विभावरीं नाम तासूदयमध्याह्नास्तमयनिशीथानीति भूतानां प्रवृत्तिनिवृत्तिनिमित्तानि समयविशेषेण मेरोश्चतुर्दिशम् ॥ ७ ॥

Śukadeva Gosvāmī continuó: oh Rey, los sabios afirman que el sol recorre alrededor del monte Mānasottara un círculo de 9,51,00,000 yojanas. En Mānasottara, al este del monte Sumeru está Devadhānī, morada de Indra; al sur, Saṁyamanī, de Yamarāja; al oeste, Nimlocanī, de Varuṇa; y al norte, Vibhāvarī, del dios de la luna. Según el tiempo señalado, allí ocurren el amanecer, el mediodía, el ocaso y la medianoche, impulsando y deteniendo las ocupaciones de los seres vivientes.

Verse 8

तत्रत्यानां दिवसमध्यङ्गत एव सदाऽऽदित्यस्तपति सव्येनाचलं दक्षिणेन करोति ॥ ८ ॥ यत्रोदेति तस्य ह समानसूत्रनिपाते निम्‍लोचति यत्र क्‍वचन स्यन्देनाभितपति तस्य हैष समानसूत्रनिपाते प्रस्वापयति तत्र गतं न पश्यन्ति ये तं समनुपश्येरन् ॥ ९ ॥

Los seres que habitan en el monte Sumeru sienten siempre calor como al mediodía, pues para ellos el sol está constantemente sobre la cabeza. Aunque el sol se mueve en sentido antihorario, mirando a las constelaciones y dejando a Sumeru a su izquierda, por influencia del viento dakṣiṇāvarta también parece moverse en sentido horario, como si el monte quedara a su derecha. En los países diametralmente opuestos al lugar donde se ve salir el sol, se ve ponerse; y si se traza una línea desde el punto del mediodía, en el extremo opuesto se experimenta la medianoche. Del mismo modo, quienes están donde el sol se pone, al ir al país opuesto no lo verán en la misma condición.

Verse 9

तत्रत्यानां दिवसमध्यङ्गत एव सदाऽऽदित्यस्तपति सव्येनाचलं दक्षिणेन करोति ॥ ८ ॥ यत्रोदेति तस्य ह समानसूत्रनिपाते निम्‍लोचति यत्र क्‍वचन स्यन्देनाभितपति तस्य हैष समानसूत्रनिपाते प्रस्वापयति तत्र गतं न पश्यन्ति ये तं समनुपश्येरन् ॥ ९ ॥

Los seres que habitan en el monte Sumeru sienten siempre calor como al mediodía, pues para ellos el sol está constantemente sobre la cabeza. Aunque el sol se mueve en sentido antihorario, mirando a las constelaciones y dejando a Sumeru a su izquierda, por influencia del viento dakṣiṇāvarta también parece moverse en sentido horario, como si el monte quedara a su derecha. En los países diametralmente opuestos al lugar donde se ve salir el sol, se ve ponerse; y en el extremo opuesto al punto del mediodía se experimenta la medianoche. Del mismo modo, quienes están donde el sol se pone, al ir al país opuesto no lo verán en la misma condición.

Verse 10

यदा चैन्द्य्रा: पुर्या: प्रचलते पञ्चदशघटिकाभिर्याम्यां सपादकोटिद्वयं योजनानां सार्धद्वादशलक्षाणि साधिकानि चोपयाति ॥ १० ॥

Cuando el sol viaja desde Devadhānī, la morada de Indra, hasta Saṁyamanī, la morada de Yamarāja, recorre 23,775,000 yojanas en quince ghaṭikās (seis horas).

Verse 11

एवं ततो वारुणीं सौम्यामैन्द्रीं च पुनस्तथान्ये च ग्रहा: सोमादयो नक्षत्रै: सह ज्योतिश्चक्रे समभ्युद्यन्ति सह वा निम्‍लोचन्ति ॥ ११ ॥

Así, el sol viaja desde Saṁyamanī hasta Nimlocanī, morada de Varuṇa; de allí a Vibhāvarī, morada del dios de la luna; y de allí vuelve otra vez a Devadhānī, morada de Indra. De modo semejante, la luna y los demás planetas y estrellas, junto con las constelaciones, aparecen en la esfera luminosa del cielo, luego se ponen y vuelven a hacerse invisibles.

Verse 12

एवं मुहूर्तेन चतुस्त्रिंशल्लक्षयोजनान्यष्टशताधिकानि सौरो रथस्त्रयीमयोऽसौ चतसृषु परिवर्तते पुरीषु ॥ १२ ॥

Así, en el lapso de un muhūrta, el carro del dios Sol, de naturaleza trayīmaya—venerado con las palabras védicas «oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ»—recorre las cuatro moradas mencionadas, avanzando a la velocidad de 3.400.800 yojanas।

Verse 13

यस्यैकं चक्रं द्वादशारं षण्नेमि त्रिणाभि संवत्सरात्मकं समामनन्ति तस्याक्षो मेरोर्मूर्धनि कृतो मानसोत्तरे कृतेतरभागो यत्र प्रोतं रविरथचक्रं तैलयन्त्रचक्रवद् भ्रमन्मानसोत्तरगिरौ परिभ्रमति ॥ १३ ॥

El carro del dios Sol tiene una sola rueda, conocida como Saṁvatsara. Los doce meses son sus doce radios; las seis estaciones, las secciones de su llanta; y los tres períodos de cātur-māsya, su cubo dividido en tres. Un extremo del eje reposa en la cima del monte Sumeru y el otro en el monte Mānasottara; fijada al extremo exterior del eje, la rueda gira sin cesar sobre Mānasottara como la rueda de una prensa de aceite.

Verse 14

तस्मिन्नक्षे कृतमूलो द्वितीयोऽक्षस्तुर्यमानेन सम्मितस्तैलयन्त्राक्षवद् ध्रुवे कृतोपरिभाग: ॥ १४ ॥

A ese primer eje se le une un segundo eje, de una cuarta parte de su longitud. Como en una prensa de aceite, el extremo superior de este segundo eje está atado a Dhruvaloka mediante una cuerda de viento.

Verse 15

रथनीडस्तु षट्‌त्रिंशल्लक्षयोजनायतस्तत्तुरीयभागविशालस्तावान् रविरथयुगो यत्र हयाश्छन्दोनामान: सप्तारुणयोजिता वहन्ति देवमादित्यम् ॥ १५ ॥

Oh rey, la carrocería del carro del dios Sol mide 3.600.000 yojanas de largo y una cuarta parte de eso de ancho. El yugo tiene la misma anchura. Siete caballos, llamados según los metros védicos como Gāyatrī, son uncidos por Aruṇadeva al yugo, y llevan sin cesar a Aditya-deva.

Verse 16

पुरस्तात्सवितुररुण: पश्चाच्च नियुक्त: सौत्ये कर्मणि किलास्ते ॥ १६ ॥

Aunque Aruṇadeva se sienta delante del dios Sol, ocupado en conducir el carro y dominar a los caballos, aun así mira hacia atrás, en dirección al propio dios Sol.

Verse 17

तथा वालिखिल्या ऋषयोऽङ्गुष्ठपर्वमात्रा: षष्टिसहस्राणि पुरत: सूर्यं सूक्तवाकाय नियुक्ता: संस्तुवन्ति ॥ १७ ॥

Asimismo, existen sesenta mil sabios llamados Vālikhilyas, cada uno del tamaño de la falange del pulgar; situados ante el dios Sol, lo glorifican con elocuentes himnos de alabanza.

Verse 18

तथान्ये च ऋषयो गन्धर्वाप्सरसो नागा ग्रामण्यो यातुधाना देवा इत्येकैकशो गणा: सप्त चतुर्दश मासि मासि भगवन्तं सूर्यमात्मानं नानानामानं पृथङ्‌नानानामान: पृथक्‌कर्मभिर्द्वन्द्वश उपासते ॥ १८ ॥

Del mismo modo, otros ṛṣis, Gandharvas, Apsarās, Nāgas, Yakṣas, Rākṣasas y semidioses—divididos en grupos de dos—adoptan nombres distintos cada mes y, mediante diversos ritos, adoran sin cesar al Señor Supremo como Sūryadeva, el poderoso deva de muchos nombres.

Verse 19

लक्षोत्तरं सार्धनवकोटियोजनपरिमण्डलं भूवलयस्य क्षणेन सगव्यूत्युत्तरं द्विसहस्रयोजनानि स भुङ्क्ते ॥ १९ ॥

Oh rey, en su órbita a través de Bhū-maṇḍala, el dios Sol recorre en un instante una distancia de 95.100.000 yojanas; su velocidad es de 2.000 yojanas y dos krośas por momento.

Frequently Asked Questions

Śukadeva links day/night length to the sun’s course through the zodiac and its shifting position north of, south of, or on the equator. When the sun passes Meṣa (Aries) and Tulā (Libra), day and night are equal; through the signs beginning with Vṛṣabha (Taurus) days increase up to the northern extreme and then decrease, while through signs beginning with Vṛścika (Scorpio) days decrease toward the southern extreme and then increase again—presented as a regulated system under the Supreme Lord’s order.

They are described as four key stations on Mānasottara Mountain aligned with the cardinal directions: Devadhānī (east, Indra), Saṁyamanī (south, Yamarāja), Nimlocanī (west, Varuṇa), and Vibhāvarī (north, the moon-god). The chapter uses them to explain how sunrise, midday, sunset, and midnight occur in a coordinated manner across the world.

Trayīmaya indicates that the sun is worshiped through the Vedic triad—often expressed as om bhūr bhuvaḥ svaḥ—signifying that Sūrya’s role is integrated with Vedic revelation and yajña. The sun is not independent; it functions as a powerful deva executing the Supreme Lord’s command, enabling vision, heat, seasons, and the ritual calendar.

The naming expresses that cosmic movement and sacred sound are coordinated: chandas (Vedic meters) symbolize regulated rhythm, measure, and order. By portraying the horses as meters, the text frames the sun’s motion as a disciplined, dharma-supporting cadence rather than random physical drift.

They are sixty thousand tiny sages (thumb-sized) positioned before the sun who continuously offer prayers. Their presence emphasizes that the sun’s grandeur is embedded in devotion and liturgy—cosmic power is surrounded by glorification of the Lord and His empowered servants.