Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Āgnīdhra Meets Pūrvacitti and Begets the Nine Sons of Jambūdvīpa

आग्नीध्रो राजातृप्त: कामानामप्सरसमेवानुदिनमधिमन्यमानस्तस्या: सलोकतां श्रुतिभिरवारुन्ध यत्र पितरो मादयन्ते ॥ २२ ॥

āgnīdhro rājātṛptaḥ kāmānām apsarasam evānudinam adhi-manyamānas tasyāḥ salokatāṁ śrutibhir avārundha yatra pitaro mādayante.

Tras la partida de Pūrvacitti, el rey Āgnīdhra no quedó en absoluto satisfecho en sus deseos; día tras día pensaba en aquella apsará. Por ello, conforme a los preceptos védicos, después de su muerte fue elevado al mismo planeta que su esposa celestial. Ese mundo se llama Pitṛloka, donde los antepasados moran en gran deleite.

āgnīdhraḥĀgnīdhra
āgnīdhraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāgnīdhra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
atṛptaḥunsatiated
atṛptaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (निषेध) + tṛpta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormKṛdanta adjective from √tṛp (तृप्) PPP ‘tṛpta’ with negation; Puṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
kāmānāmof desires
kāmānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Bahuvacana (pl.)
apsarasamthe Apsaras (Pūrvacitti)
apsarasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis particle
anudinamdaily
anudinam:
Adhikaraṇa (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootanu-dina (प्रातिपदिक)
FormAccusative used adverbially; ‘day by day’ (kālādhyaya)
adhi-manyamānaḥconsidering/esteeming
adhi-manyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootadhi-√man (मन् धातु)
FormKṛdanta; Śatṛ/Present active participle (परस्मैपदी) ‘thinking/considering’; Puṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (sg.)
sa-lokatāmthe state of being in the same world (as her)
sa-lokatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa (सह/प्रातिपदिक) + lokatā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana (sg.); tatpuruṣa: saha lokatā (being in the same world)
śrutibhiḥby the Vedic authorities/injunctions
śrutibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Tṛtīyā vibhakti (Instr. 3), Bahuvacana (pl.); here ‘Vedic injunctions/authorities’
avārundhasecured/obtained
avārundha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√rudh (रुध् धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya; relative adverb (where)
pitaraḥthe forefathers (Pitṛs)
pitaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
mādayanterejoice/are exhilarated
mādayante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mad (मद् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana (pl.), Ātmanepada

If one always thinks of something, he certainly gets a related body after death. Mahārāja Āgnīdhra was always thinking of Pitṛloka, the place where his wife had returned. Therefore after his death he achieved that same planet, probably to live with her again. Bhagavad-gītā also says:

A
Agnīdhra
P
Pitṛs (forefathers)
A
Apsarā (celestial nymph)

FAQs

This verse states that by śrutibhiḥ—hearing sacred teachings—Agnīdhra secured salokatā, residence in the same world as the celestial nymph, showing that attentive hearing can lead to elevated destinations.

The verse portrays a nuanced state: he was personally content, yet he continued to regard the Apsarā as the embodiment of desirable pleasures, reflecting how refined attachment can persist alongside a sense of fulfillment.

It highlights the formative power of what we repeatedly contemplate and hear: consistent śravaṇa of elevating teachings shapes one’s aspirations and can redirect life toward higher, more meaningful goals.