Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 11

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

यत्सङ्गलब्धं निजवीर्यवैभवं तीर्थं मुहु: संस्पृशतां हि मानसम् । हरत्यजोऽन्त: श्रुतिभिर्गतोऽङ्गजं को वै न सेवेत मुकुन्दविक्रमम् ॥ ११ ॥

yat-saṅga-labdhaṁ nija-vīrya-vaibhavaṁ tīrthaṁ muhuḥ saṁspṛśatāṁ hi mānasam haraty ajo ’ntaḥ śrutibhir gato ’ṅgajaṁ ko vai na seveta mukunda-vikramam

Al asociarse con quienes consideran a Mukunda su todo, uno oye Sus poderosas hazañas, y ese oír se vuelve un tīrtha para la mente. Las actividades de Mukunda son tan potentes que, al escucharlas con anhelo una y otra vez, el Señor en forma de vibración sonora entra en el corazón y lo limpia de toda impureza. El baño en el Ganges reduce contaminaciones corporales, pero purificar el corazón por peregrinajes toma mucho tiempo. ¿Quién, siendo sensato, no serviría al valiente Mukunda junto a los devotos?

yat-saṅga-labdhamobtained by such association
yat-saṅga-labdham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyat + saṅga + labdha (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; Tatpuruṣa: ‘obtained from that association’; labdha = PPP (क्त) of √labh
nija-vīrya-vaibhavamits own powerful glory
nija-vīrya-vaibhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnija + vīrya + vaibhava (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular; determinative: ‘the glory of one’s own potency’
tīrthamholy place / sanctifier
tīrtham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘again and again’
saṁspṛśatāmof those who touch/associate
saṁspṛśatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsaṁ-spr̥ś (सं√स्पृश् धातु)
FormPresent active participle used as genitive plural (शतृ, षष्ठी बहुवचन) ‘of those who touch’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/indeed
mānasamof the mind / internal
mānasam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; qualifies tīrtham (‘mental/within’)
haratiremoves
harati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothr̥ (हृ धातु)
FormLaṭ present, 3rd person, Singular, Parasmaipada
ajaḥthe unborn Lord
ajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet ‘the unborn (Lord)’
antaḥwithin
antaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootantaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘within’
śrutibhiḥby the scriptures (Vedas)
śrutibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया), Plural
gataḥhaving entered
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgam (गम् धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘gone/entered’ (qualifies ajaḥ)
aṅgajamlust
aṅgajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅgaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; ‘born of the body’ = lust
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular; interrogative pronoun
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
sevetawould serve
seveta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsev (सेव् धातु)
FormLiṅ (लिङ्, optative), 3rd person, Singular, Ātmanepada
mukunda-vikramamMukunda’s valor / Mukunda the mighty
mukunda-vikramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukunda + vikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; Tatpuruṣa: ‘the prowess of Mukunda’ / ‘Mukunda the valiant’ (as object of seveta)

Bathing in the Ganges can certainly cure one of many infectious diseases, but it cannot cleanse one’s materially attached mind, which creates all kinds of contaminations in material existence. However, one who directly associates with the Supreme Lord by hearing of His activities cleanses the dirt from his mind and very soon comes to Kṛṣṇa consciousness. Sūta Gosvāmī confirms this in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17) :

M
Mukunda (Lord Viṣṇu/Kṛṣṇa)

FAQs

This verse says a true tīrtha repeatedly cleanses the mind because its sanctity comes from contact with Mukunda; even association with such a holy place helps remove inner contamination.

While describing Bhārata-varṣa as uniquely suited for spiritual progress, Śukadeva emphasizes that the ultimate purifier is devotion to Mukunda, who enters the heart through śruti and destroys inner bondage.

Regularly hear and reflect on śāstra (śruti-smṛti), chant His names, seek saintly association, and visit/remember sacred places with devotion—using these to cleanse the mind and weaken cravings.