Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 13

Rahūgaṇa Meets Jaḍa Bharata: The Shaking Palanquin and the Teaching Beyond Body-Identity

उन्मत्तमत्तजडवत्स्वसंस्थां गतस्य मे वीर चिकित्सितेन । अर्थ: कियान् भवता शिक्षितेन स्तब्धप्रमत्तस्य च पिष्टपेष: ॥ १३ ॥

unmatta-matta-jaḍavat sva-saṁsthāṁ gatasya me vīra cikitsitena arthaḥ kiyān bhavatā śikṣitena stabdha-pramattasya ca piṣṭapeṣaḥ

Oh rey valiente, has dicho: “¡Miserable, torpe, loco! Te castigaré y entrarás en razón.” Sobre esto, escucha: aunque vivo externamente como un sordo-mudo y como un necio, en verdad estoy establecido en el conocimiento del Ser. ¿Qué ganarás castigándome? Si tu cálculo es correcto y yo estoy realmente loco, tu castigo será como moler lo ya molido: no dará fruto. Al loco no se le cura con castigos.

unmatta-matta-jaḍa-vatlike a mad, intoxicated, dull person
unmatta-matta-jaḍa-vat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootunmatta (प्रातिपदिक) + matta (प्रातिपदिक) + jaḍa (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
FormAdjectival compound with -vat; Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular agreeing with gatasya; द्वन्द्व-समाहारार्थः ‘उन्मत्तश्च मत्तश्च जडश्च’ + ‘वत्’ = ‘like…’
sva-saṁsthāmone’s own condition/state
sva-saṁsthām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + saṁsthā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘स्वस्य संस्थाः/अवस्था’
gatasyaof me who has become/attained
gatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPast active participle (क्त-कृदन्त), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; masculine/neuter agreeing with ‘me’ (of me who has gone/attained)
meof me; my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; enclitic
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
cikitsitenaby treatment; by curing
cikitsitena:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootcikitsita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘treatment/curing’
arthaḥbenefit; purpose
arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kiyānhow much; what (benefit)
kiyān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkiyat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; interrogative adjective qualifying arthaḥ
bhavatāby you
bhavatā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; honorific 2nd person
śikṣitenaby instruction; by teaching
śikṣitena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśikṣita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘instruction/teaching’
stabdha-pramattasyaof one who is stubborn and careless
stabdha-pramattasya:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootstabdha (प्रातिपदिक) + pramatta (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; adjectival dvandva ‘stiff/obstinate and heedless’ qualifying an implied person
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
piṣṭa-peṣaḥregrinding of flour (futile effort)
piṣṭa-peṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpiṣṭa (प्रातिपदिक) + peṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः ‘piṣṭasya peṣaḥ’ = ‘grinding what is already ground’ (idiom)

Everyone in this material world is working like a madman under certain impressions falsely acquired in the material condition. For example, a thief who knows that stealing is not good and who knows that it is followed with punishment by a king or by God, who has seen that thieves are arrested and punished by the police, nonetheless steals again and again. He is obsessed with the idea that by stealing he will be happy. This is a sign of madness. Despite repeated punishment, the thief cannot give up his stealing habit; therefore the punishment is useless.

J
Jaḍa Bharata
K
King Rahūgaṇa

FAQs

It means instruction becomes fruitless when the listener is stubborn and careless—like re-grinding flour that is already ground, producing no new result.

Rahūgaṇa had approached with pride and had insulted him; Jaḍa Bharata replies that external “correction” is pointless unless one becomes humble and receptive to truth.

Real learning requires humility: if we cling to ego and fixed opinions, even good advice becomes wasted effort—so cultivate receptivity before seeking guidance.