Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 25

Pūru-vaṁśa, Duṣmanta–Śakuntalā, and the Rise of Mahārāja Bharata

चक्रं दक्षिणहस्तेऽस्य पद्मकोशोऽस्य पादयो: । ईजे महाभिषेकेण सोऽभिषिक्तोऽधिराड् विभु: ॥ २४ ॥ पञ्चपञ्चाशता मेध्यैर्गङ्गायामनु वाजिभि: । मामतेयं पुरोधाय यमुनामनु च प्रभु: ॥ २५ ॥ अष्टसप्ततिमेध्याश्वान् बबन्ध प्रददद् वसु । भरतस्य हि दौष्मन्तेरग्नि: साचीगुणे चित: । सहस्रं बद्वशो यस्मिन् ब्राह्मणा गा विभेजिरे ॥ २६ ॥

cakraṁ dakṣiṇa-haste ’sya padma-kośo ’sya pādayoḥ īje mahābhiṣekeṇa so ’bhiṣikto ’dhirāḍ vibhuḥ

Mahārāja Bharata, hijo de Duṣmanta, llevaba en la palma de su mano derecha la marca del disco de Śrī Kṛṣṇa, y en las plantas de sus pies la marca de un remolino de loto. Al adorar al Supremo Puruṣa mediante la gran ceremonia del mahābhiṣeka, fue ungido como soberano y señor de toda la tierra. Luego, con Māmateya, hijo de Bhṛgu, como sacerdote, realizó cincuenta y cinco aśvamedhas en la ribera del Ganges y setenta y ocho aśvamedhas en la ribera del Yamunā, desde la confluencia de Prayāga hasta la fuente. Estableció el fuego sacrificial en un lugar excelente y dio inmensas riquezas a los brāhmaṇas; tantos bueyes y vacas repartió que miles de brāhmaṇas recibieron cada uno un badva (13.084) como porción.

pañca-pañcāśatāwith fifty-five
pañca-pañcāśatā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootpañca + pañcāśat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; द्विगु-समासः = ‘with fifty-five’ (numeral compound used adjectivally)
medhyaiḥfit for sacrifice
medhyaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmedhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
gaṅgāyāmin the Gaṅgā
gaṅgāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
anualong
anu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition/adverb: ‘along/after’)
vājibhiḥwith horses
vājibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvājin (वाजिन्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
māmateyamMāmateya (a priest)
māmateyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāmateya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘son of Mamata’ (patronymic)
purodhāyaas priest (purohita)
purodhāya:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurodhā (पुरोधा-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मप्रवचनीयार्थे (as object with implied ‘having made/appointing’)
yamunāmthe Yamunā
yamunām:
Karma (कर्म; with anu)
TypeNoun
Rootyamunā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे ‘anu’ सह (along the Yamunā)
anualong
anu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition/adverb: ‘along/after’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
prabhuḥthe lord (king)
prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रभु-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

As indicated here by the words dauṣmanter agniḥ sācī-guṇe citaḥ, Bharata, the son of Mahārāja Duṣmanta, arranged for many ritualistic ceremonies all over the world, especially all over India on the banks of the Ganges and Yamunā, from the mouth to the source, and all such sacrifices were performed in very distinguished places. As stated in Bhagavad-gītā (3.9) , yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: “Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work binds one to this material world.” Everyone should engage in the performance of yajña, and the sacrificial fire should be ignited everywhere, the entire purpose being to make people happy, prosperous and progressive in spiritual life. Of course, these things were possible before the beginning of Kali-yuga because there were qualified brāhmaṇas who could perform such yajñas. For the present, however, the Brahma-vaivarta Purāṇa enjoins:

FAQs

This verse describes auspicious emblems—such as the discus in the right hand and lotus signs at the feet—along with a grand consecration, indicating a ruler destined for imperial sovereignty.

Śukadeva Gosvāmī speaks this narration to King Parīkṣit while recounting the royal lineages and their notable rulers.

It highlights that leadership should be sanctified by responsibility, ethical conduct, and service—authority is meant to be aligned with dharma, not personal pride.