Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् । प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥ गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् । वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha sotsavāṁ prāviśat purīm praviśya rāja-bhavanaṁ guru-patnīḥ sva-mātaram
Luego, recibido con júbilo por su hermano Bharata, el Señor Rāmacandra entró en la ciudad de Ayodhyā en medio de una gran festividad. Al ingresar al palacio real, ofreció reverencias a todas las madres —incluida Kaikeyī y las demás esposas de Daśaratha—, y en especial a su propia madre, Kauśalyā; también rindió homenaje a los preceptores espirituales, como Vasiṣṭha. Sus amigos de la misma edad y los más jóvenes lo adoraron, y Él correspondió con respetuosas salutaciones; del mismo modo lo hicieron Vaidehī Sītā y Lakṣmaṇa, y así todos entraron al palacio.
In this verse, Lord Rāma, after being welcomed, enters the palace and respectfully honors the wives of His elders and His own mother, demonstrating dharma through humility and reverence.
The city is said to be “sotsavā”—filled with celebration—because the Lord’s return brings joy, auspiciousness, and a renewal of righteous rule.
Cultivate gratitude and humility by regularly offering respect to parents, teachers, and seniors—through service, kind speech, and responsible conduct.