Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 39

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

तावत् परिचरेद् भक्त: श्रद्धावाननसूयक: । यावद् ब्रह्म विजानीयान्मामेव गुरुमाद‍ृत: ॥ ३९ ॥

tāvat paricared bhaktaḥ śraddhāvān anasūyakaḥ yāvad brahma vijānīyān mām eva gurum ādṛtaḥ

Hasta que el devoto realice con claridad el conocimiento espiritual, debe continuar, con gran fe, respeto y sin envidia, prestando servicio personal al guru, a quien se ha de honrar como no diferente de Mí.

तावत्so long; until then
तावत्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘so long/for that long’
परिचरेत्should serve/attend
परिचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; √चर् with उपसर्ग परि
भक्तःa devotee
भक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative 1), एकवचन
श्रद्धावान्faithful
श्रद्धावान्:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रद्धावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of भक्तः
अनसूयकःnon-envious; not fault-finding
अनसूयकः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअनसूयक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of भक्तः
यावत्until
यावत्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (conjunctive adverb): ‘until/as long as’
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (accusative 2), एकवचन
विजानीयात्should realize/know distinctly
विजानीयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; √ज्ञा with उपसर्ग वि
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
एवindeed; alone
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle): emphasis ‘indeed/only’
गुरुम्as (one’s) guru
गुरुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदृतःreverent; having shown respect
आदृतः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√दृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: ‘having respected/with reverence’ (adjectival to भक्तः)

As stated by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his Gurv-aṣṭaka prayers, yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ: one receives the mercy of the Supreme Lord through the mercy of the bona fide spiritual master. A devotee who has been blessed by his guru with spiritual knowledge becomes qualified to directly engage in the mission of the Supreme Personality of Godhead. Śrīla Prabhupāda always emphasized that service to the spiritual master in separation, pushing on the mission of the guru, is the highest form of devotional service. The word paricaret in this verse indicates waiting upon one’s master by rendering personal service. In other words, one who has not clearly realized the teachings of his spiritual master should remain very close to the guru to avoid falling down into illusion, but one who has acquired realized knowledge by the mercy of his spiritual master may expand the spiritual master’s mission by traveling around the world to preach Kṛṣṇa consciousness.

K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

It says a faithful, non-envious devotee should continue dedicated service until genuine realization of Brahman, honoring the Lord as the ultimate guru.

In the Uddhava Gītā, Krishna summarizes the path of renunciation and devotion, emphasizing humility and steady service as the means to true realization.

Practice steady faith, avoid fault-finding in devotees and teachers, and keep a consistent routine of service and learning until insight becomes lived realization.