Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 29

Daśa-lakṣaṇam: The Ten Topics, Virāṭ-Puruṣa Sense-Manifestation, and the Supreme Shelter (Āśraya)

आदित्सोरन्नपानानामासन् कुक्ष्यन्त्रनाडय: । नद्य: समुद्राश्च तयोस्तुष्टि: पुष्टिस्तदाश्रये ॥ २९ ॥

āditsor anna-pānānām āsan kukṣy-antra-nāḍayaḥ nadyaḥ samudrāś ca tayos tuṣṭiḥ puṣṭis tad-āśraye

Cuando surgió el deseo de comer y beber, se manifestaron el abdomen, los intestinos y los conductos; los ríos y los mares se volvieron el sostén de su saciedad y nutrición.

āditsōḥof (him) wishing to take (food/drink)
āditsōḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
FormDesiderative (सन्नन्त) kṛdanta adjective 'āditsū' (desirous to take/eat), Ṣaṣṭhī-vibhakti, Eka-vacana
anna-pānānāmof food and drink
anna-pānānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक) + pāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī-vibhakti, Bahu-vacana; itaretara-dvandva: 'food and drink'
āsanwere
āsan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्), Prathama-puruṣa, Bahu-vacana; parasmaipada
kukṣi-antra-nāḍayaḥthe belly, intestines, and ducts
kukṣi-antra-nāḍayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkukṣi (प्रातिपदिक) + antra (प्रातिपदिक) + nāḍī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā-vibhakti, Bahu-vacana; samāhāra/itaretara-dvandva sense: 'belly, intestines, and tubes/ducts'
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahu-vacana
samudrāḥoceans
samudrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahu-vacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Ṣaṣṭhī/Dvitīyā? here: Ṣaṣṭhī (genitive) / also can be locative dual in some contexts; standard: Ṣaṣṭhī-vibhakti, Dvi-vacana (द्विवचन)
tuṣṭiḥsatisfaction
tuṣṭiḥ:
Karta/Predicative (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Roottuṣṭi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Eka-vacana
puṣṭiḥnourishment
puṣṭiḥ:
Karta/Predicative (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootpuṣṭi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Eka-vacana
tat-āśrayein that support/basis
tat-āśraye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग? more likely Puṁliṅga/Neuter, Saptamī-vibhakti (सप्तमी, locative), Eka-vacana; used adverbially: 'in/with that support'

The controlling deities of the intestines are the rivers, and those of the arteries, the seas. Fulfillment of the belly with food and drink is the cause of sustenance, and the metabolism of the food and drink replaces the waste of the bodily energies. Therefore, the body’s health is dependent on healthy actions of the intestines and the arteries. The rivers and the seas, being the controlling deities of the two, keep the intestines and the arteries in healthy order.

V
Virāṭ Puruṣa

FAQs

This verse explains that rivers and oceans manifest in relation to the cosmic body (Virāṭ), arising along with the channels that carry food and drink, and that nourishment and satisfaction are grounded in these waters.

Śukadeva teaches Parīkṣit a devotional vision of creation—seeing the universe as connected to the Lord’s cosmic form—so the listener’s mind becomes fixed on the Supreme rather than on separate material elements.

It encourages seeing nature (water, food systems, rivers, oceans) as sacred and dependent on the Divine, cultivating gratitude, restraint, and devotional remembrance while using necessities like food and water.