Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge

तस्मिन् पृथिव्या: ककुदि प्ररूढं वटं च तत्पर्णपुटे शयानम् । तोकं च तत्प्रेमसुधास्मितेन निरीक्षितोऽपाङ्गनिरीक्षणेन ॥ ३१ ॥ अथ तं बालकं वीक्ष्य नेत्राभ्यां धिष्ठितं हृदि । अभ्ययादतिसङ्‌‌‌क्लिष्ट: परिष्वक्तुमधोक्षजम् ॥ ३२ ॥

tasmin pṛthivyāḥ kakudi prarūḍhaṁ vaṭaṁ ca tat-parṇa-puṭe śayānam tokaṁ ca tat-prema-sudhā-smitena nirīkṣito ’pāṅga-nirīkṣaṇena

En aquel inmenso mar volvió a ver el baniano que crecía en el diminuto islote y al Niño recostado en el cuenco de la hoja. El Niño lo miró de soslayo, sonriendo con néctar de amor; y Mārkaṇḍeya lo acogió en su corazón a través de los ojos. Profundamente conmovido, el sabio corrió a abrazar al Señor Adhokṣaja, trascendental.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle/adverb: 'then/thereupon')
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
बालकम्the boy
बालकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तम् इति सर्वनामस्य विशेष्य (apposition)
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवीक्ष् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), 'having seen'
नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
धिष्ठितम्seated/placed
धिष्ठितम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootधि-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier of बालकम्)
हृदिin the heart
हृदि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अभ्ययात्he approached
अभ्ययात्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अति-सङ्क्लिष्टःgreatly distressed
अति-सङ्क्लिष्टः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + सम्-क्लिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial intensifier): 'अत्यन्तं सङ्क्लिष्टः'; भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
परिष्वक्तुम्to embrace
परिष्वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive)
TypeVerb
Rootपरि-स्वज् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमन्त (infinitive, तुमुन्), 'to embrace'
अधोक्षजम्Adhokṣaja (the Lord)
अधोक्षजम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
M
Mārkaṇḍeya Ṛṣi
B
Bāla-Nārāyaṇa (the divine child)

FAQs

This verse describes Mārkaṇḍeya Ṛṣi seeing a divine child lying within a banyan leaf, who smiles and casts a loving sidelong glance—an intimate form of the Lord’s darśana revealing His tender, personal aspect.

The sidelong glance accompanied by a nectar-like smile indicates affectionate grace—an unspoken invitation into devotion and a reassurance that the Supreme is both majestic and lovingly accessible.

Cultivate bhakti through attentive remembrance: even a small moment of sincere devotion can feel like the Lord’s “glance”—bringing calm, trust, and renewed spiritual focus.