Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge
वयं ते परितुष्टा: स्म त्वद् बृहद्व्रतचर्यया । वरं प्रतीच्छ भद्रं ते वरदोऽस्मि त्वदीप्सितम् ॥ ३ ॥
vayaṁ te parituṣṭāḥ sma tvad-bṛhad-vrata-caryayā varaṁ pratīccha bhadraṁ te vara-do ’smi tvad-īpsitam
Estamos plenamente complacidos con tu práctica de ese gran voto. Que te llegue toda buena fortuna: elige la bendición que desees; Yo soy el dador de dones y concederé tu anhelo.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the Lord used the plural form in the beginning of this verse — “We are satisfied” — because He was referring to Himself along with Śiva and Umā, who will later be glorified by Mārkaṇḍeya. The Lord then used the singular — “I am the bestower of benedictions” — because ultimately only Lord Nārāyaṇa (Kṛṣṇa) can award the highest perfection of life, eternal Kṛṣṇa consciousness.
This verse shows that when the Lord is pleased by sincere observance of a great vow, He personally offers a boon and is willing to grant what the devotee truly desires.
Because steadfast self-discipline and dedicated vow-observance demonstrate focused devotion and sincerity, which naturally attract the Lord’s mercy and approval.
Choose a sustainable spiritual vow—such as consistent japa, truthful living, regulated habits, and service—and keep it steadily; devotion expressed through disciplined practice invites inner auspiciousness and divine grace.