Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Earth Laughs at World-Conquering Kings; Yuga-Dharma and the Remedy for Kali

सत्त्वं रजस्तम इति द‍ृश्यन्ते पुरुषे गुणा: । कालसञ्चोदितास्ते वै परिवर्तन्त आत्मनि ॥ २६ ॥

sattvaṁ rajas tama iti dṛśyante puruṣe guṇāḥ kāla-sañcoditās te vai parivartanta ātmani

Las modalidades materiales (bondad, pasión e ignorancia), cuyas permutaciones se observan dentro de la mente de una persona, son puestas en movimiento por el poder del tiempo.

sattvamsattva (goodness)
sattvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; यहाँ नामनिर्देश (enumeration)
rajaḥrajas (passion)
rajaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नामनिर्देश
tamaḥtamas (darkness)
tamaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नामनिर्देश
itithus, namely
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative/marker of enumeration)
dṛśyanteare seen
dṛśyante:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense) ‘are seen/appear’
puruṣein a person
puruṣe:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
guṇāḥqualities
guṇāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kāla-sañcoditāḥimpelled by time
kāla-sañcoditāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootkāla + sañcodita (कृदन्त; sam+√cud (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (‘कालेन सञ्चोदिताः’ = impelled by time); क्त-प्रत्ययान्त
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
parivartantechange, transform
parivartante:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpari + √vṛt (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; ‘परिवर्तन्ते/undergo change, revolve’
ātmaniin oneself
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘आत्मनि/in oneself’

The four ages described in these verses are manifestations of various modes of material nature. The age of truth, Satya-yuga, manifests the predominance of material goodness, and Kali-yuga manifests the predominance of ignorance. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, within each age the other three ages occasionally manifest as sub-ages. Thus even within Satya-yuga a demon in the mode of ignorance may appear, and within the Age of Kali the highest religious principles may flourish for some time. As described in Śrīmad-Bhāgavatam, the three modes of nature are present everywhere and in everything, but the predominant mode, or combination of modes, determines the general character of any material phenomenon. In each age, therefore, the three modes are present in varying proportions. The particular age represented by goodness (Satya), passion (Tretā), passion and ignorance (Dvāpara) or ignorance (Kali) exists within each of the other ages as a subfactor.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse states that the three modes are observable within a person and that they continually shift and rotate, driven by kāla (time).

In Canto 12, Śukadeva explains Kali-yuga conditions and human behavior; describing the gunas and their time-driven changes helps Parīkṣit understand why people’s qualities fluctuate and degrade in the age.

Recognize that shifts in clarity, restlessness, and dullness are movements of the gunas influenced by time; respond by cultivating sattva and devotion through sādhana rather than identifying with the fluctuations.