Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

तत: कैलासमगमत् स तं देवो महेश्वर: । परिरब्धुं समारेभ उत्थाय भ्रातरं मुदा ॥ ५ ॥

tataḥ kailāsam agamat sa taṁ devo maheśvaraḥ parirabdhuṁ samārebha utthāya bhrātaraṁ mudā

Luego Bhṛgu fue al monte Kailāsa. Allí el dios Mahāśvara, Śiva, se levantó gozoso y avanzó para abrazar a su hermano.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/thereafter)
कैलासम्to Kailāsa
कैलासम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गन्तव्य (goal)
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘महेश्वरः’ का विशेषण/अप्पोज़िशन
महेश्वरःMahādeva (the great Lord)
महेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: महान् ईश्वरः
परिरब्धुम्to embrace
परिरब्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootपरि-रभ् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थ (purpose)
समारेभेbegan
समारेभे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having risen)
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण/Instrument/Means)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक (with joy)

In the Vedic civilization it is considered very important to properly greet one’s family members, especially when one has not seen them for a long time. A worthy son should show respect to his father, a younger brother should honor his older brother, and the older brother should show affection to his younger brother in turn.

K
Kailāsa
M
Maheśvara (Lord Śiva)
B
Bhrātara (brother—addressing the arriving person)

FAQs

This verse portrays warm intimacy and respect—Lord Śiva rises joyfully and embraces Him like a brother, showing harmony between Bhagavān and His greatest devotee.

Because the arriving divine person was extremely dear to him; the Bhāgavatam depicts Śiva greeting Him with familial affection and honor.

Approach exalted devotees with reverence and warmth, recognizing their devotion and learning humility, unity, and respect across spiritual traditions.