Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Śālva Attacks Dvārakā; Pradyumna Leads the Defense

Saubha-vimāna and Māyā-yuddha

प्रद्युम्नं गदया शीर्णवक्ष:स्थलमरिंदमम् । अपोवाह रणात्सूतो धर्मविद् दारुकात्मज: ॥ २७ ॥

pradyumnaṁ gadayā sīrṇa- vakṣaḥ-sthalam ariṁ-damam apovāha raṇāt sūto dharma-vid dārukātmajaḥ

Creyendo que el pecho del invencible Pradyumna había quedado destrozado por la maza, su auriga, el hijo de Dāruka, conocedor del dharma, lo apartó del campo de batalla.

pradyumnamPradyumna
pradyumnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpradyumna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
gadayāwith a mace
gadayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
śīrṇa-vakṣaḥ-sthalamwhose chest-area was shattered
śīrṇa-vakṣaḥ-sthalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśīrṇa (√śṝ/शॄ धातु, क्त) + vakṣas + sthala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (śīrṇaṃ vakṣaḥ-sthalaṃ yasya) — ‘whose chest-region is shattered’; pradyumnam इत्यस्य विशेषणम्
arim-damamsubduer of enemies
arim-damam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootari + dama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (arin damayati iti)
apovāhacarried away
apovāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-√vah (वह् धातु)
Formलिट्/परस्मैपद-रूपं (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘carried away/removed’
raṇātfrom the battle
raṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
sūtaḥthe charioteer
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dharma-vitknower of duty
dharma-vit:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (dharmaṃ vetti iti)
dāruka-ātmajaḥson of Dāruka
dāruka-ātmajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāruka + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (dārukasya ātmajaḥ)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that actually Lord Pradyumna has a sac-cid-ānanda body, an eternal, spiritual form that can never be wounded by mundane weapons. Dāruka’s son, however, was a great devotee of the Lord, and out of intense love he feared for the safety of his master and thus removed Him from the battlefield.

P
Pradyumna
D
Dāruka
D
Dāruka’s son (Pradyumna’s charioteer)

FAQs

This verse highlights dharma as practical duty: the charioteer, knowing what is right, protects his warrior by withdrawing him when he is dangerously wounded.

Because Pradyumna’s chest had been shattered by a mace blow, and the charioteer—described as dharma-vid—acted responsibly to save him from immediate peril.

Even in intense struggle, wisdom means knowing when to step back, seek protection, and preserve strength—dharma includes timely retreat, not reckless persistence.