Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha
संसिक्तवर्त्म करिणां मदगन्धतोयै- श्चित्रध्वजै: कनकतोरणपूर्णकुम्भै: । मृष्टात्मभिर्नवदुकूलविभूषणस्रग्- गन्धैर्नृभिर्युवतिभिश्च विराजमानम् ॥ ३१ ॥ उद्दीप्तदीपबलिभि: प्रतिसद्मजाल- निर्यातधूपरुचिरं विलसत्पताकम् । मूर्धन्यहेमकलशै रजतोरुशृङ्गै- र्जुष्टं ददर्श भवनै: कुरुराजधाम ॥ ३२ ॥
saṁsikta-vartma kariṇāṁ mada-gandha-toyaiś citra-dhvajaiḥ kanaka-toraṇa-pūrṇa-kumbhaiḥ mṛṣṭātmabhir nava-dukūla-vibhūṣaṇa-srag- gandhair nṛbhir yuvatibhiś ca virājamānam
Los caminos de Indraprastha estaban rociados con agua perfumada por el licor fragante que mana de la frente de los elefantes; banderas multicolores, pórticos de oro y vasijas rebosantes realzaban el esplendor de la ciudad. Hombres y jóvenes doncellas resplandecían con ropas nuevas y finas, adornos, guirnaldas de flores y el aroma del sándalo. En cada casa ardían lámparas y ofrendas reverentes; por las celosías se deslizaba el incienso, embelleciendo aún más. Ondeaban estandartes, y los techos lucían cúpulas doradas sobre amplias bases de plata. Así contempló el Señor Śrī Kṛṣṇa la ciudad real del rey de los Kurus.
Śrīla Prabhupāda adds in this connection: “Lord Kṛṣṇa thus entered the city of the Pāṇḍavas, enjoyed the beautiful atmosphere and slowly proceeded ahead.”
This verse portrays pūrṇa-kumbhas, banners, and golden archways as signs of welcome and auspiciousness, expressing reverence for the Lord and sanctifying a public celebration.
Because Krishna’s arrival prompts a royal reception; the city’s splendor reflects both political grandeur and devotional honor offered to the Supreme Lord.
Offer your best—cleanliness, beauty, and sincerity—when welcoming the divine through worship, festivals, and hosting devotees, making the environment sattvic and uplifting.