Pūtanā-mokṣa — The Witch Pūtanā’s Attempt and Kṛṣṇa’s Deliverance
डाकिन्यो यातुधान्यश्च कुष्माण्डा येऽर्भकग्रहा: । भूतप्रेतपिशाचाश्च यक्षरक्षोविनायका: ॥ २७ ॥ कोटरा रेवती ज्येष्ठा पूतना मातृकादय: । उन्मादा ये ह्यपस्मारा देहप्राणेन्द्रियद्रुह: ॥ २८ ॥ स्वप्नदृष्टा महोत्पाता वृद्धा बालग्रहाश्च ये । सर्वे नश्यन्तु ते विष्णोर्नामग्रहणभीरव: ॥ २९ ॥
ḍākinyo yātudhānyaś ca kuṣmāṇḍā ye ’rbhaka-grahāḥ bhūta-preta-piśācāś ca yakṣa-rakṣo-vināyakāḥ
Las Ḍākinīs, Yātudhānīs y Kuṣmāṇḍas—los peores “grabs” que afligen a los niños—y los espíritus como Bhūtas, Pretas, Piśācas, Yakṣas, Rākṣasas y Vināyakas; así como Koṭarā, Revatī, Jyeṣṭhā, Pūtanā, Mātṛkā y otras brujas, dañan el cuerpo, el prāṇa y los sentidos, causando locura, epilepsia, olvido y pesadillas. Los grandes presagios vistos en sueños, las influencias viejas y las que atacan a los niños: que todos perezcan, temblando ante la sola invocación del Nombre de Viṣṇu.
As stated in the Brahma-saṁhitā (5.33) :
In this verse the gopīs invoke a protective dismissal of many harmful beings, implying that devotion and remembrance of the Lord safeguards one from such disturbances.
Because after Pūtanā’s attack, the elders intensify protective measures for infant Kṛṣṇa, listing traditional categories of child-afflicting forces to be warded off.
Cultivate steady devotional remembrance—especially nāma-saṅkīrtana—and a sattvic, prayerful home atmosphere as the Bhagavatam’s recommended protection.