
Nanda Mahārāja Celebrates Kṛṣṇa’s Birth; Vasudeva Warns of Danger
Tras la aparición de Śrī Kṛṣṇa y Su traslado a Gokula, este capítulo muestra cómo el suceso divino, aún oculto, se consolida públicamente mediante ritos sociales y védicos. Nanda Mahārāja celebra el jāta-karma y otras observancias maṅgala con brāhmaṇas versados en mantras, ofrece dāna abundante (vacas, grano, ornamentos) y organiza una gran fiesta en Vrajapura. La celebración se extiende por toda Vraja: gopas y gopīs llegan con dones y bendiciones, resuena la música, y la comunidad expresa vātsalya-bhāva hacia el recién nacido, que en verdad es aja (no nacido) y jagad-īśvara (Señor del cosmos). Luego el relato gira de la alegría a la amenaza inminente: Nanda viaja a Mathurā para pagar tributos a Kaṁsa, se encuentra con Vasudeva, y ambos comparten afecto y reflexiones sobrias sobre el destino y la separación. La advertencia de Vasudeva—anticipando perturbaciones en Gokula—impulsa la trama hacia el siguiente capítulo, con desarrollos de protección y conflicto ante la hostilidad de Kaṁsa y los demonios enviados a Vraja.
Verse 1
श्रीशुक उवाच नन्दस्त्वात्मज उत्पन्ने जाताह्लादो महामना: । आहूय विप्रान् वेदज्ञान्स्नात: शुचिरलङ्कृत: ॥ १ ॥ वाचयित्वा स्वस्त्ययनं जातकर्मात्मजस्य वै । कारयामास विधिवत् पितृदेवार्चनं तथा ॥ २ ॥
Śukadeva Gosvāmī dijo: Nanda Mahārāja, magnánimo por naturaleza, cuando el Señor Śrī Kṛṣṇa apareció como su hijo, quedó inundado de júbilo. Tras bañarse, purificarse y ataviarse dignamente, invitó a brāhmaṇas expertos en mantras védicos; hizo que recitaran himnos auspiciosos de svastyayana y dispuso, según las reglas, la ceremonia de nacimiento (jātakarma) para el recién nacido, así como la adoración de los devas y de los antepasados.
Verse 2
श्रीशुक उवाच नन्दस्त्वात्मज उत्पन्ने जाताह्लादो महामना: । आहूय विप्रान् वेदज्ञान्स्नात: शुचिरलङ्कृत: ॥ १ ॥ वाचयित्वा स्वस्त्ययनं जातकर्मात्मजस्य वै । कारयामास विधिवत् पितृदेवार्चनं तथा ॥ २ ॥
Śukadeva Gosvāmī dijo: Nanda Mahārāja, magnánimo por naturaleza, cuando el Señor Śrī Kṛṣṇa apareció como su hijo, quedó inundado de júbilo. Tras bañarse, purificarse y ataviarse dignamente, invitó a brāhmaṇas expertos en mantras védicos; hizo que recitaran himnos auspiciosos de svastyayana y dispuso, según las reglas, la ceremonia de nacimiento (jātakarma) para el recién nacido, así como la adoración de los devas y de los antepasados.
Verse 3
धेनूनां नियुते प्रादाद् विप्रेभ्य: समलङ्कृते । तिलाद्रीन्सप्त रत्नौघशातकौम्भाम्बरावृतान् ॥ ३ ॥
Nanda Mahārāja dio en caridad a los brāhmaṇas dos millones de vacas, adornadas con telas y joyas. También les ofreció siete montículos de grano como colinas, cubiertos de gemas y paños bordados en oro.
Verse 4
कालेन स्नानशौचाभ्यां संस्कारैस्तपसेज्यया । शुध्यन्ति दानै: सन्तुष्टया द्रव्याण्यात्मात्मविद्यया ॥ ४ ॥
Oh Rey, con el paso del tiempo se purifican la tierra y las posesiones materiales; con el baño se purifica el cuerpo; y con la limpieza se purifica lo impuro. Con los saṁskāras se purifica el nacimiento; con la austeridad se purifican los sentidos; y con la adoración y la caridad ofrecidas a los brāhmaṇas se purifican los bienes. Con la satisfacción se purifica la mente; y con la autorrealización—conciencia de Kṛṣṇa—se purifica el alma.
Verse 5
सौमङ्गल्यगिरो विप्रा: सूतमागधवन्दिन: । गायकाश्च जगुर्नेदुर्भेर्यो दुन्दुभयो मुहु: ॥ ५ ॥
Los brāhmaṇas recitaron himnos védicos auspiciosos. Los sūtas, los māgadhas y los vandins—expertos en Purāṇas y genealogías reales—entonaron sus recitaciones; los cantores cantaron, y tambores como las bherīs y dundubhis resonaron una y otra vez.
Verse 6
व्रज: सम्मृष्टसंसिक्तद्वाराजिरगृहान्तर: । चित्रध्वजपताकास्रक्चैलपल्लवतोरणै: ॥ ६ ॥
Vrajapura, la morada de Nanda Mahārāja, quedó enteramente adornada con guirnaldas, banderas y estandartes de vivos colores. En diversos lugares se levantaron portales con coronas de flores, telas y hojas de mango; los patios, las puertas junto al camino y el interior de las casas fueron barridos y lavados con agua a la perfección.
Verse 7
गावो वृषा वत्सतरा हरिद्रातैलरूषिता: । विचित्रधातुबर्हस्रग्वस्त्रकाञ्चनमालिन: ॥ ७ ॥
Las vacas, los toros y los terneros fueron untados por completo con una mezcla de cúrcuma y aceite, combinada con diversos minerales. Sus cabezas estaban adornadas con plumas de pavo real; llevaban guirnaldas, telas y ornamentos de oro.
Verse 8
महार्हवस्त्राभरणकञ्चुकोष्णीषभूषिता: । गोपा: समाययू राजन् नानोपायनपाणय: ॥ ८ ॥
Oh rey Parīkṣit, los vaqueros, ataviados con ropas preciosas, ornamentos, jubones y turbantes, y llevando en sus manos diversos presentes, se acercaron a la casa de Mahārāja Nanda.
Verse 9
गोप्यश्चाकर्ण्य मुदिता यशोदाया: सुतोद्भवम् । आत्मानं भूषयांचक्रुर्वस्त्राकल्पाञ्जनादिभि: ॥ ९ ॥
Las gopīs, al oír con alegría que madre Yaśodā había dado a luz un hijo, comenzaron a adornarse con vestidos apropiados, joyas, kohl para los ojos y demás.
Verse 10
नवकुङ्कुमकिञ्जल्कमुखपङ्कजभूतय: । बलिभिस्त्वरितं जग्मु: पृथुश्रोण्यश्चलत्कुचा: ॥ १० ॥
Con rostros como lotos, embellecidos por azafrán y kuṅkuma recién brotado, las gopīs se apresuraron a la casa de madre Yaśodā llevando presentes; por su belleza natural, tenían caderas y pechos llenos que se movían al correr.
Verse 11
गोप्य: सुमृष्टमणिकुण्डलनिष्ककण्ठ्य- श्चित्राम्बरा: पथि शिखाच्युतमाल्यवर्षा: । नन्दालयं सवलया व्रजतीर्विरेजु- र्व्यालोलकुण्डलपयोधरहारशोभा: ॥ ११ ॥
Las gopīs, con pendientes de joyas pulidas y brillantes y medallones al cuello, vestidas con ropas de muchos colores y brazaletes en las manos, iban hacia la casa de Nanda; de sus cabellos caían flores como una lluvia sobre el camino. Así resplandecían, con pendientes, guirnaldas y pechos moviéndose al andar.
Verse 12
ता आशिष: प्रयुञ्जानाश्चिरं पाहीति बालके । हरिद्राचूर्णतैलाद्भि: सिञ्चन्त्योऽजनमुज्जगु: ॥ १२ ॥
Dándoles bendiciones al recién nacido, dijeron: «Oh niño, protégenos por largo tiempo; sé el rey de Vraja y sustenta a todos sus moradores». Luego rociaron sobre el Señor Hari, el Supremo sin nacimiento, una mezcla de cúrcuma en polvo, aceite y agua, y elevaron sus oraciones.
Verse 13
अवाद्यन्त विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे । कृष्णे विश्वेश्वरेऽनन्ते नन्दस्य व्रजमागते ॥ १३ ॥
Cuando el Señor Śrī Kṛṣṇa, infinito y omnipresente, Soberano del universo, llegó a la morada de Nanda Mahārāja en Vraja, resonaron diversos instrumentos para celebrar el gran festival.
Verse 14
गोपा: परस्परं हृष्टा दधिक्षीरघृताम्बुभि: । आसिञ्चन्तो विलिम्पन्तो नवनीतैश्च चिक्षिपु: ॥ १४ ॥
Los pastores, llenos de júbilo, se rociaban mutuamente con una mezcla de yogur, leche condensada, ghee y agua; se la untaban en el cuerpo y también se arrojaban mantequilla unos a otros.
Verse 15
नन्दो महामनास्तेभ्यो वासोऽलङ्कारगोधनम् । सूतमागधवन्दिभ्यो येऽन्ये विद्योपजीविन: ॥ १५ ॥ तैस्तै: कामैरदीनात्मा यथोचितमपूजयत् । विष्णोराराधनार्थाय स्वपुत्रस्योदयाय च ॥ १६ ॥
El magnánimo Nanda Mahārāja dio en caridad ropas, ornamentos y vacas. También ofreció, según el mérito de cada cual, dádivas deseadas a los sūtas, māgadhas, vandīs y a otros que vivían de su saber, satisfaciendo a todos—para adorar a Viṣṇu y procurar el bienestar de su hijo.
Verse 16
नन्दो महामनास्तेभ्यो वासोऽलङ्कारगोधनम् । सूतमागधवन्दिभ्यो येऽन्ये विद्योपजीविन: ॥ १५ ॥ तैस्तै: कामैरदीनात्मा यथोचितमपूजयत् । विष्णोराराधनार्थाय स्वपुत्रस्योदयाय च ॥ १६ ॥
El magnánimo Nanda Mahārāja dio en caridad ropas, ornamentos y vacas. También ofreció, según el mérito de cada cual, dádivas deseadas a los sūtas, māgadhas, vandīs y a otros que vivían de su saber, satisfaciendo a todos—para adorar a Viṣṇu y procurar el bienestar de su hijo.
Verse 17
रोहिणी च महाभागा नन्दगोपाभिनन्दिता । व्यचरद् दिव्यवासस्रक्कण्ठाभरणभूषिता ॥ १७ ॥
La afortunadísima Rohiṇī, honrada por Nanda y Yaśodā, se vistió con ropas espléndidas y se adornó con collar, guirnalda y otras joyas; iba de un lado a otro recibiendo a las mujeres invitadas al festival.
Verse 18
तत आरभ्य नन्दस्य व्रज: सर्वसमृद्धिमान् । हरेर्निवासात्मगुणै रमाक्रीडमभून्नृप ॥ १८ ॥
Desde entonces, Vraja de Mahārāja Nanda quedó colmada de toda prosperidad. Al ser morada de Hari y de Sus cualidades trascendentales, se volvió el escenario de los līlā de la diosa Lakṣmī, oh rey.
Verse 19
गोपान् गोकुलरक्षायां निरूप्य मथुरां गत: । नन्द: कंसस्य वार्षिक्यं करं दातुं कुरूद्वह ॥ १९ ॥
Tras encargar a los gopas la protección de Gokula, Nanda Mahārāja fue a Mathurā, oh mejor guardián de los Kurus, para entregar a Kaṁsa el tributo anual.
Verse 20
वसुदेव उपश्रुत्य भ्रातरं नन्दमागतम् । ज्ञात्वा दत्तकरं राज्ञे ययौ तदवमोचनम् ॥ २० ॥
Al oír Vasudeva que Nanda, su querido amigo y hermano, había llegado a Mathurā y ya había pagado el tributo al rey, fue a la residencia de Nanda.
Verse 21
तं दृष्ट्वा सहसोत्थाय देह: प्राणमिवागतम् । प्रीत: प्रियतमं दोर्भ्यां सस्वजे प्रेमविह्वल: ॥ २१ ॥
Al verlo, Nanda se levantó de inmediato, como si su cuerpo recobrara la vida. Conmovido por el amor, abrazó con ambos brazos a Vasudeva, su más querido.
Verse 22
पूजित: सुखमासीन: पृष्ट्वानामयमादृत: । प्रसक्तधी: स्वात्मजयोरिदमाह विशाम्पते ॥ २२ ॥
Oh Mahārāja Parīkṣit, tras ser recibido y honrado por Nanda, Vasudeva se sentó en paz y, por su profundo afecto, preguntó por el bienestar de sus dos hijos.
Verse 23
दिष्टया भ्रात: प्रवयस इदानीमप्रजस्य ते । प्रजाशाया निवृत्तस्य प्रजा यत् समपद्यत ॥ २३ ॥
Hermano Nanda Mahārāja, en edad avanzada no tenías hijo y ya se había extinguido la esperanza; por eso, que ahora tengas un hijo es señal de gran fortuna.
Verse 24
दिष्टया संसारचक्रेऽस्मिन् वर्तमान: पुनर्भव: । उपलब्धो भवानद्य दुर्लभं प्रियदर्शनम् ॥ २४ ॥
Aun girando en esta rueda del saṁsāra, verte hoy es para mí como nacer de nuevo; hallar a amigos íntimos y parientes queridos en este mundo es sumamente difícil.
Verse 25
नैकत्र प्रियसंवास: सुहृदां चित्रकर्मणाम् । ओघेन व्यूह्यमानानां प्लवानां स्रोतसो यथा ॥ २५ ॥
Como tablas y palos, incapaces de permanecer juntos, son arrastrados por la corriente del río, así también amigos y familiares, por karmas diversos y las olas del tiempo, no podemos quedarnos unidos.
Verse 26
कच्चित् पशव्यं निरुजं भूर्यम्बुतृणवीरुधम् । बृहद्वनं तदधुना यत्रास्से त्वं सुहृद्वृत: ॥ २६ ॥
Querido amigo Nanda Mahārāja, donde vives rodeado de amigos, ¿es ese gran bosque favorable para los animales y las vacas, libre de enfermedad y molestia? Que haya abundancia de agua, pasto y plantas.
Verse 27
भ्रातर्मम सुत: कच्चिन्मात्रा सह भवद्व्रजे । तातं भवन्तं मन्वानो भवद्भ्यामुपलालित: ॥ २७ ॥
Hermano, ¿mi hijo Baladeva vive en tu Vraja junto con su madre Rohiṇī? Tomándote por padre, es criado con cariño por ti y tu esposa; ¿permanece allí en paz?
Verse 28
पुंसस्त्रिवर्गो विहित: सुहृदो ह्यनुभावित: । न तेषु क्लिश्यमानेषु त्रिवर्गोऽर्थाय कल्पते ॥ २८ ॥
Cuando los amigos y parientes están bien establecidos, el dharma, el artha y el kāma descritos en los Vedas resultan provechosos. Pero si ellos padecen aflicción, ese triple fin no puede otorgar felicidad.
Verse 29
श्रीनन्द उवाच अहो ते देवकीपुत्रा: कंसेन बहवो हता: । एकावशिष्टावरजा कन्या सापि दिवं गता ॥ २९ ॥
Dijo Śrī Nanda: ¡Ay! Kaṁsa mató a muchos hijos de Devakī. Y la única hija que quedaba, la menor de todas, también ascendió a los planetas celestiales.
Verse 30
नूनं ह्यदृष्टनिष्ठोऽयमदृष्टपरमो जन: । अदृष्टमात्मनस्तत्त्वं यो वेद न स मुह्यति ॥ ३० ॥
Ciertamente el hombre está sujeto a lo invisible, al destino, y el destino es el supremo controlador. Quien conoce esta verdad no cae en la confusión.
Verse 31
श्रीवसुदेव उवाच करो वै वार्षिको दत्तो राज्ञे दृष्टा वयं च व: । नेह स्थेयं बहुतिथं सन्त्युत्पाताश्च गोकुले ॥ ३१ ॥
Dijo Śrī Vasudeva: Hermano, ya has pagado el tributo anual al rey (Kaṁsa) y también nos has visto. No permanezcas aquí muchos días; en Gokula puede haber perturbaciones.
Verse 32
श्रीशुक उवाच इति नन्दादयो गोपा: प्रोक्तास्ते शौरिणा ययु: । अनोभिरनडुद्युक्तैस्तमनुज्ञाप्य गोकुलम् ॥ ३२ ॥
Dijo Śukadeva Gosvāmī: Tras ser aconsejados así por Śauri (Vasudeva), Nanda y los demás gopas pidieron su permiso, uncieron los bueyes a las carretas y partieron hacia Gokula.
It shows how the Supreme Lord allows Himself to be approached within dharma and human society, enabling the devotees’ vātsalya-bhāva to mature naturally. The saṁskāra is not for purifying Kṛṣṇa (who is eternally pure) but for sanctifying the environment and the community’s relationship with Him, establishing Vraja as the stage for bhakti-rasa and poṣaṇa (the Lord’s protection of devotees) in the chapters that follow.
The verse outlines a graded śuddhi: time purifies possessions, bathing purifies the body, saṁskāras purify birth, tapas purifies senses, and dāna/worship offered to brāhmaṇas purifies wealth; the mind is purified by satisfaction, and the self is purified by self-realization—explicitly identified as Kṛṣṇa consciousness. The hierarchy culminates in bhakti as the deepest purification because it addresses the root identity (ātman) rather than only external conditions.
Vasudeva understands Kaṁsa’s paranoia and the likelihood of disturbances aimed at the child connected to Devakī. Although Kṛṣṇa is concealed in Gokula, the atmosphere around Kaṁsa is charged with fear and violence. The warning functions as narrative foreshadowing: Vraja will soon face demonic attacks, and the devotees’ protection (poṣaṇa) will be displayed through Kṛṣṇa’s forthcoming līlās.
They are traditional professional reciters and bards: sūtas narrate histories and Purāṇic accounts, māgadhas praise royal lineages and compose eulogies, and vandīs offer formal glorification. Their inclusion in Nanda’s charity highlights the Vedic social ecosystem of remembrance and kīrtana-like celebration, where sacred history and praise support communal dharma and devotion.