Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction

उवास कतिचिन्मासान् राज्ञो वृत्तविवित्सया । दुष्प्रजस्याल्पसारस्य खलच्छन्दानुवर्तिन: ॥ ४ ॥

uvāsa katicin māsān rājño vṛtta-vivitsayā duṣprajasyālpa-sārasya khala-cchandānuvartinaḥ

Permaneció en Hastināpura algunos meses para escrutar la conducta del rey de voluntad débil, de malos hijos, de escasa sustancia, inclinado a ceder a los caprichos de consejeros maliciosos.

uvāsa(he) dwelt/stayed
uvāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
katicitsome, a few
katicit:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkati + cit (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय-निपात ‘cit’ युक्त; बहुवचन-द्वितीया (Accusative plural) विशेषणरूपेण ‘māsān’ इति पदस्य
māsānmonths
māsān:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), बहुवचन
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन
vṛtta-vivitsayāout of a desire to know (his) conduct
vṛtta-vivitsayā:
Hetu/Kāraṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootvṛtta (प्रातिपदिक) + vivitsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (vṛttasya vivitsā)
duṣprajasyaof the ill-ruled/with bad subjects
duṣprajasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣpraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन; ‘rājñaḥ’ इति पदस्य विशेषणम्
alpa-sārasyaof little worth/essence
alpa-sārasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootalpa (प्रातिपदिक) + sāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन; कर्मधारयः (alpaḥ sāraḥ yasya) ‘rājñaḥ’ इति पदस्य विशेषणम्
khala-cchanda-anuvartinaḥwho follows the whims of the wicked
khala-cchanda-anuvartinaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkhala (प्रातिपदिक) + chanda (प्रातिपदिक) + anuvartin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (khalānāṁ chandānām anuvartī) ‘rājñaḥ’ इति पदस्य विशेषणम्
(
(the king—unnamed in this verse)
(
(the observer—unnamed in this verse)

FAQs

This verse describes a king who lacks inner substance and ends up acting according to the whims of wicked men—showing how degraded counsel and weak character distort righteous rule.

He highlights the moral and political condition of the ruler being observed, stressing that leadership without virtue becomes dependent on corrupt influences and unruly public behavior.

Choose guidance carefully and cultivate integrity—otherwise decisions become driven by pressure, trends, or manipulative people rather than dharma and genuine strength of character.