Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

किमुद्यमै: करिष्यन्ति देवा: समरभीरव: । नित्यमुद्विग्नमनसो ज्याघोषैर्धनुषस्तव ॥ ३२ ॥

kim udyamaiḥ kariṣyanti devāḥ samara-bhīravaḥ nityam udvigna-manaso jyā-ghoṣair dhanuṣas tava

Los semidioses siempre temen el sonido de la cuerda de tu arco. Viven en constante ansiedad, temerosos de luchar. Por lo tanto, ¿qué daño pueden hacerte con sus esfuerzos?

किम्what (use)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-निपातवत् अव्यय-प्रयोगः (interrogative particle usage)
उद्यमैःby efforts
उद्यमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्
करिष्यन्तिwill do
करिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
समरभीरवःcowardly in battle
समरभीरवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमर-भीरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः: समरे भीरवः/भीरवः (सप्तमी-तत्पुरुष; ‘fearful in battle’); देवाः इति विशेषणम्
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (adverbial accusative)
उद्विग्नमनसःwhose minds are anxious
उद्विग्नमनसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्विग्न-मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः: उद्विग्नं मनः येषाम् (कर्मधारय/बहुव्रीहि-भावः; here as adjective of देवाः)
ज्याघोषैःby the twang of the bowstring
ज्याघोषैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootज्या-घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः: ज्यायाः घोषः (षष्ठी-तत्पुरुष)
धनुषःof the bow
धनुषः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; मध्यम-पुरुष-सर्वनाम
K
Kaṁsa
D
Devas (demigods)

FAQs

This verse depicts Kaṁsa’s contemptuous view that the devas are anxious and timid, implying that worldly power and high position do not guarantee fearlessness without divine shelter.

In the narrative of Canto 10, Chapter 4, Kaṁsa is emboldened in his tyranny and belittles the devas, assuming their efforts cannot stop him as he intensifies his persecutions.

External status can’t remove inner anxiety; steadiness comes from taking shelter of dharma and devotion rather than relying only on power, position, or intimidation.