Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Rāsa-līlā Begins; Divine Multiplication; Moral Doubt and Its Resolution

तत्रारभत गोविन्दो रासक्रीडामनुव्रतै: । स्त्रीरत्नैरन्वित: प्रीतैरन्योन्याबद्धबाहुभि: ॥ २ ॥

tatrārabhata govindo rāsa-krīḍām anuvrataiḥ strī-ratnair anvitaḥ prītair anyonyābaddha-bāhubhiḥ

Allí, a orillas del Yamunā, el Señor Govinda comenzó el pasatiempo de la danza rāsa en compañía de las fieles gopīs, joyas entre las mujeres, que gozosas enlazaban sus brazos unas con otras.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
आरभतbegan
आरभत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+√रभ् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; आत्मनेपद
गोविन्दःGovinda
गोविन्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
रास-क्रीडाम्the rāsa dance-play
रास-क्रीडाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरास (प्रातिपदिक) + क्रीडा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
अनुव्रतैःwith devoted companions/followers
अनुव्रतैः:
Saha (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootअनुव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
स्त्री-रत्नैःwith the jewel-like women
स्त्री-रत्नैः:
Saha (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
अन्वितःaccompanied
अन्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक; √इ, क्त)
Formक्त-कृदन्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (agreeing with गोविन्दः)
प्रीतैःwith the delighted (ones)
प्रीतैः:
Saha (सह/सहकारक)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक; √प्री, क्त)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (agreeing with अनुव्रतैः/स्त्रीरत्नैः)
अन्योन्य-आबद्ध-बाहुभिःwith arms linked to one another
अन्योन्य-आबद्ध-बाहुभिः:
Saha (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (अव्ययवत्/प्रातिपदिक) + आबद्ध (आ+√बन्ध्, क्त) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)
G
Gopīs

FAQs

This verse states that Govinda (Kṛṣṇa) began the rāsa dance in Vraja, accompanied by the gopīs—described as jewel-like women—who joyfully linked arms with one another.

Śukadeva highlights the gopīs’ exceptional purity and devotion, indicating they are the most precious among devotees due to their single-minded love for Kṛṣṇa.

The verse points to wholehearted devotion and loving unity among devotees—cultivating sincere attachment to God and supportive spiritual community rather than selfish enjoyment.