
The Vraja Elders Question Kṛṣṇa’s Identity; Nanda Recounts Garga’s Prophecy
Tras el asombroso acto protector (poṣaṇa) de la Govardhana-līlā, cuando Śrī Kṛṣṇa levantó el monte Govardhana para amparar a Vraja, los ancianos vaqueros se acercan a Nanda Mahārāja, sobrecogidos por el contraste entre Su apariencia infantil y Sus hazañas sobrehumanas. Enumeran los prodigios previos en Vraja: la muerte de Pūtanā, el vuelco del carro, la derrota de Tṛṇāvarta, la liberación de los dos árboles arjuna gemelos, y las victorias sobre Bakāsura, Vatsāsura, Dhenukāsura (con Balarāma), Pralambāsura (por Balarāma), el incendio del bosque y Kāliya, culminando en el alzamiento de Govardhana. Su afecto se vuelve duda teológica: ¿quién es este niño y por qué su amor-bhakti hacia Él es irresistible? Nanda resuelve la incertidumbre recordando la confidencial imposición de nombre y profecía de Garga Muni: Kṛṣṇa aparece en cada yuga con distintos colores, es conocido como Vāsudeva, posee muchos nombres y formas, y actuará auspiciosamente para proteger a Vraja y frenar el desorden. El capítulo concluye reencauzando la trama: la ira de Indra por el sacrificio interrumpido provoca la tormenta, y la sonrisa compasiva de Kṛṣṇa y el refugio de Govardhana preparan la humillación y reconciliación de Indra en el capítulo siguiente.
Verse 1
श्रीशुक उवाच एवंविधानि कर्माणि गोपा: कृष्णस्य वीक्ष्य ते । अतद्वीर्यविद: प्रोचु: समभ्येत्य सुविस्मिता: ॥ १ ॥
Śukadeva Gosvāmī dijo: Al ver las hazañas de Śrī Kṛṣṇa, como levantar la colina Govardhana, los vaqueros quedaron asombrados. Sin comprender Su potencia trascendental, se acercaron a Nanda Mahārāja y hablaron así.
Verse 2
बालकस्य यदेतानि कर्माण्यत्यद्भुतानि वै । कथमर्हत्यसौ जन्म ग्राम्येष्वात्मजुगुप्सितम् ॥ २ ॥
Dijeron los vaqueros: Puesto que este niño realiza obras tan extraordinarias, ¿cómo podría merecer nacer entre nosotros, hombres aldeanos y mundanos, un nacimiento que para Él parecería despreciable?
Verse 3
य: सप्तहायनो बाल: करेणैकेन लीलया । कथं बिभ्रद् गिरिवरं पुष्करं गजराडिव ॥ ३ ॥
¿Cómo podría este niño de siete años sostener juguetonamente con una sola mano el gran monte Govardhana, como un poderoso elefante sostiene una flor de loto?
Verse 4
तोकेनामीलिताक्षेण पूतनाया महौजस: । पीत: स्तन: सह प्राणै: कालेनेव वयस्तनो: ॥ ४ ॥
Siendo apenas un bebé que casi no había abierto los ojos, bebió del pecho de la poderosísima Pūtanā y, junto con la leche, le sorbió también el aliento vital, como el tiempo sorbe la juventud del cuerpo.
Verse 5
हिन्वतोऽध: शयानस्य मास्यस्य चरणावुदक् । अनोऽपतद् विपर्यस्तं रुदत: प्रपदाहतम् ॥ ५ ॥
Una vez, cuando tenía apenas tres meses, el pequeño Kṛṣṇa yacía debajo de un enorme carro, llorando y pateando; y el carro cayó y se volcó simplemente al ser golpeado por la punta de su dedo del pie.
Verse 6
एकहायन आसीनो ह्रियमाणो विहायसा । दैत्येन यस्तृणावर्तमहन् कण्ठग्रहातुरम् ॥ ६ ॥
A la edad de un año, mientras estaba sentado en paz, el demonio Tṛṇāvarta lo llevó por el cielo; pero el bebé Kṛṣṇa le agarró el cuello, le causó un dolor terrible y así lo mató.
Verse 7
क्वचिद्धैयङ्गवस्तैन्ये मात्रा बद्ध उदूखले । गच्छन्नर्जुनयोर्मध्ये बाहुभ्यां तावपातयत् ॥ ७ ॥
Una vez, por haber sido sorprendido robando mantequilla, Su madre ató a Śrī Kṛṣṇa con cuerdas a un mortero. Él, avanzando con las manos, arrastró el mortero entre dos árboles arjuna y los derribó.
Verse 8
वने सञ्चारयन् वत्सान् सरामो बालकैर्वृत: । हन्तुकामं बकं दोर्भ्यां मुखतोऽरिमपाटयत् ॥ ८ ॥
En otra ocasión, mientras Kṛṣṇa pastoreaba los terneros en el bosque junto con Balarāma y los muchachos gopas, el demonio Bakāsura vino con intención de matarlo. Pero Kṛṣṇa lo sujetó por la boca y lo desgarró con Sus brazos.
Verse 9
वत्सेषु वत्सरूपेण प्रविशन्तं जिघांसया । हत्वा न्यपातयत्तेन कपित्थानि च लीलया ॥ ९ ॥
Deseando matar a Kṛṣṇa, el demonio Vatsa entró entre los terneros disfrazado de ternero. Pero Śrī Kṛṣṇa lo mató y, con su cuerpo, se divirtió derribando frutos de kapittha de los árboles.
Verse 10
हत्वा रासभदैतेयं तद्बन्धूंश्च बलान्वित: । चक्रे तालवनं क्षेमं परिपक्वफलान्वितम् ॥ १० ॥
Junto con el Señor Balarāma, Kṛṣṇa mató al demonio-asno Rāsabha y a todos sus compañeros. Así aseguró el bosque de Tālavana, abundante en frutos de palma plenamente maduros.
Verse 11
प्रलम्बं घातयित्वोग्रं बलेन बलशालिना । अमोचयद् व्रजपशून्गोपांश्चारण्यवह्नित: ॥ ११ ॥
Tras disponer que el poderoso Balarāma matara al terrible demonio Pralamba, Kṛṣṇa salvó a los animales de Vraja y a los muchachos gopas del incendio del bosque.
Verse 12
आशीविषतमाहीन्द्रं दमित्वा विमदं ह्रदात् । प्रसह्योद्वास्य यमुनां चक्रेऽसौ निर्विषोदकाम् ॥ १२ ॥
Śrī Kṛṣṇa sometió a la serpiente más venenosa, Kāliya, humilló su orgullo y la expulsó por la fuerza del lago del Yamunā. Así el Señor dejó las aguas del río libres de su poderoso veneno.
Verse 13
दुस्त्यजश्चानुरागोऽस्मिन् सर्वेषां नो व्रजौकसाम् । नन्दते तनयेऽस्मासु तस्याप्यौत्पत्तिक: कथम् ॥ १३ ॥
Querido Nanda, ¿por qué a todos nosotros, los moradores de Vraja, nos es tan difícil abandonar el amor por tu hijo? ¿Y por qué Él mismo, de manera espontánea, se siente atraído hacia nosotros con tanto afecto?
Verse 14
क्व सप्तहायनो बाल: क्व महाद्रिविधारणम् । ततो नो जायते शङ्का व्रजनाथ तवात्मजे ॥ १४ ॥
Por un lado, este niño tiene apenas siete años; por otro, lo vemos sostener la gran colina Govardhana. Por eso, oh señor de Vraja, surge en nosotros una duda acerca de tu hijo.
Verse 15
श्रीनन्द उवाच श्रूयतां मे वचो गोपा व्येतु शङ्का च वोऽर्भके । एनं कुमारमुद्दिश्य गर्गो मे यदुवाच ह ॥ १५ ॥
Respondió Śrī Nanda: “Oh gopas, escuchad mis palabras y que se disipe vuestra duda acerca de mi pequeño. Sobre este niño, Garga Muni me dijo una vez lo siguiente.”
Verse 16
वर्णास्त्रय: किलास्यासन् गृह्णतोऽनुयुगं तनू: । शुक्लो रक्तस्तथा पीत इदानीं कृष्णतां गत: ॥ १६ ॥
[Garga Muni dijo:] Tu hijo aparece como una encarnación en cada era. En el pasado asumió tres colores—blanco, rojo y amarillo—y ahora ha aparecido con un tono negruzco, como Kṛṣṇa.
Verse 17
प्रागयं वसुदेवस्य क्वचिज्जातस्तवात्मज: । वासुदेव इति श्रीमानभिज्ञा: सम्प्रचक्षते ॥ १७ ॥
Este hijo tuyo, tan hermoso y glorioso, por diversas razones, en otro tiempo apareció a veces como hijo de Vasudeva; por eso los sabios lo llaman en ocasiones ‘Vāsudeva’.
Verse 18
बहूनि सन्ति नामानि रूपाणि च सुतस्य ते । गुणकर्मानुरूपाणि तान्यहं वेद नो जना: ॥ १८ ॥
Tu hijo posee muchos nombres y muchas formas, acordes con Sus cualidades trascendentales y Sus actividades divinas; yo las conozco, pero la gente común no las comprende.
Verse 19
एष व: श्रेय आधास्यद् गोपगोकुलनन्दन: । अनेन सर्वदुर्गाणि यूयमञ्जस्तरिष्यथ ॥ १९ ॥
Este niño, el amado de los pastores y de Gokula, os traerá siempre lo más auspicioso y aumentará vuestra dicha trascendental; sólo por Su gracia superaréis sin esfuerzo toda dificultad.
Verse 20
पुरानेन व्रजपते साधवो दस्युपीडिता: । अराजके रक्ष्यमाणा जिग्युर्दस्यून्समेधिता: ॥ २० ॥
Oh Nanda, señor de Vraja, según narran las antiguas historias: cuando el gobierno era irregular e incapaz y los hombres rectos eran hostigados por ladrones, este niño apareció para refrenar a los malvados y proteger al pueblo, para que pudiera prosperar.
Verse 21
य एतस्मिन् महाभागे प्रीतिं कुर्वन्ति मानवा: । नारयोऽभिभवन्त्येतान् विष्णुपक्षानिवासुरा: ॥ २१ ॥
Quienes sienten amor por este grandioso y todo-auspicioso Śrī Kṛṣṇa no pueden ser vencidos por enemigos; así como los asuras no pueden dañar a los devas que tienen a Viṣṇu de su lado, del mismo modo los apegados a Kṛṣṇa son invencibles.
Verse 22
तस्मान्नन्द कुमारोऽयं नारायणसमो गुणै: । श्रिया कीर्त्यानुभावेन तत्कर्मसु न विस्मय: ॥ २२ ॥
Por lo tanto, oh Nanda Mahārāja, este hijo tuyo es igual a Nārāyaṇa en cualidades trascendentales. En opulencia, santo nombre, fama e influencia, Él es exactamente como Nārāyaṇa; así que no te asombres de Sus actos.
Verse 23
इत्यद्धा मां समादिश्य गर्गे च स्वगृहं गते । मन्ये नारायणस्यांशं कृष्णमक्लिष्टकारिणम् ॥ २३ ॥
Después de que Garga Ṛṣi me habló así y regresó a su casa, pensé que Kṛṣṇa, quien nos mantiene libres de aflicción, es en verdad una expansión (aṁśa) del Señor Nārāyaṇa.
Verse 24
इति नन्दवच: श्रुत्वा गर्गगीतं व्रजौकस: । मुदिता नन्दमानर्चु: कृष्णं च गतविस्मया: ॥ २४ ॥
Al oír a Nanda Mahārāja relatar las palabras de Garga Muni, los habitantes de Vraja se llenaron de júbilo. Su perplejidad desapareció, y con gran respeto adoraron a Nanda y al Señor Kṛṣṇa.
Verse 25
देवे वर्षति यज्ञविप्लवरुषा वज्राश्मवर्षानिलै:सीदत्पालपशुस्त्रियात्मशरणं दृष्ट्वानुकम्प्युत्स्मयन् । उत्पाट्यैककरेण शैलमबलो लीलोच्छिलीन्ध्रं यथाबिभ्रद् गोष्ठमपान्महेन्द्रमदभित् प्रीयान्न इन्द्रो गवाम् ॥ २५ ॥
Al verse interrumpido su sacrificio, Indra, airado, hizo caer sobre Gokula lluvia torrencial, granizo, relámpagos y vientos impetuosos, causando gran sufrimiento a los pastores, los animales y las mujeres. Al ver su aflicción —pues sólo en Él hallaban refugio— el compasivo Señor Kṛṣṇa sonrió y alzó con una sola mano la colina Govardhana, como un niño levanta un hongo para jugar. Sosteniendo la colina, protegió a la comunidad de los vaqueros y quebró el falso orgullo de Mahendra. Que Govinda, Señor de las vacas, se complazca en nosotros.
Their doubt arises from the collision of intimacy and transcendence: they experience Kṛṣṇa as Nanda’s child (mādhurya), yet His deeds reveal limitless potency (aiśvarya). The Bhāgavata portrays this tension as spiritually productive—Vraja’s love remains primary, while the elders seek a conceptual frame to reconcile extraordinary protection and demon-slaying with His apparent human birth.
Nanda cites Garga Muni’s confidential assessment given during the naming ceremony: Kṛṣṇa is an avatāra who appears in every millennium (yuga), previously manifested in three colors (white, red, yellow) and now in a dark hue; He is sometimes known as Vāsudeva; He has many names and forms; and He will always act auspiciously for Vraja, enabling them to surpass dangers. This testimony reframes Kṛṣṇa’s acts as consistent with divine protection (poṣaṇa).
They recall Pūtanā, Śakaṭāsura (cart), Tṛṇāvarta, the deliverance of the arjuna trees (Yamalārjuna), Bakāsura, Vatsāsura, Dhenukāsura (with Balarāma), Pralambāsura (killed by Balarāma), a forest fire, Kāliya, and finally Indra’s storm countered by Govardhana-lifting. The point is not mere heroism: each episode functions as poṣaṇa—Bhagavān’s active safeguarding of devotees—and as nirodha—checking demoniac disruption of dharma and Vraja’s devotional life.
Garga’s statement is traditionally read as describing the Lord’s yuga-avatāras: in different ages the Lord appears with different varṇas (complexions) and corresponding modes of dharma. Many Vaiṣṇava commentarial traditions connect the ‘yellow’ manifestation with a divine appearance associated with saṅkīrtana-yajña, while ‘blackish’ here directly identifies Kṛṣṇa’s present manifestation. The passage supports the doctrine of recurring divine descents (avatāra) while preserving Kṛṣṇa’s unique position in the Bhāgavata’s theology.