Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Purañjana Captivated by Lust; Time (Caṇḍavega) and Old Age (Kālakanyā) Begin the Siege

तयैवं रममाणस्य कामकश्मलचेतस: । क्षणार्धमिव राजेन्द्र व्यतिक्रान्तं नवं वय: ॥ ५ ॥

tayaivaṁ ramamāṇasya kāma-kaśmala-cetasaḥ kṣaṇārdham iva rājendra vyatikrāntaṁ navaṁ vayaḥ

Oh rey Prācīnabarhiṣat, así, con la mente manchada por el deseo y por reacciones pecaminosas, el rey Purañjana se entregó al goce con su esposa, y su nueva edad y juventud se esfumaron como en medio instante.

तयाby her
तया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: thus/in this way)
रममाणस्यof (him) enjoying
रममाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present middle participle/शानच्), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘of (him) enjoying’
काम-काश्मल-चेतसःwhose mind was tainted by lust
काम-काश्मल-चेतसः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier; genitive)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + काश्मल (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कामेन काश्मलेन चेतः यस्य)
क्षण-अर्धम्half a moment
क्षण-अर्धम्:
Upamana/Pramana (उपमान/Measure; with इव)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (क्षणस्य अर्धम्)
इवas if, like
इव:
Upama (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
व्यतिक्रान्तम्passed, elapsed
व्यतिक्रान्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-अति-क्रम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘elapsed/passed’ (agreeing with वयः)
नवम्new, youthful
नवम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying वयः)
वयःyouth, age
वयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Śrīla Govinda dāsa Ṭhākura has sung:

P
Purañjana
R
Rājendra (King Parīkṣit)

FAQs

This verse says that when the mind is polluted by lust, one becomes absorbed in enjoyment and precious youth passes away unnoticed, as if in a moment.

Śukadeva is narrating the allegory to King Parīkṣit and directly instructs him—“O best of kings”—to emphasize the moral: time slips away quickly under sensual absorption.

Be mindful of where attention and desire go; reduce habits that intensify lust and instead invest time in sādhana, service, and purposeful duties so youth and energy support spiritual progress.