Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

उदतिष्ठन्सदस्यास्ते स्वधिष्ण्येभ्य: सहाग्नय: । ऋते विरिञ्चां शर्वं च तद्भासाक्षिप्तचेतस: ॥ ६ ॥

udatiṣṭhan sadasyās te sva-dhiṣṇyebhyaḥ sahāgnayaḥ ṛte viriñcāṁ śarvaṁ ca tad-bhāsākṣipta-cetasaḥ

Atraídos por su resplandor, todos los miembros de la asamblea, junto con los dioses del fuego, excepto Viriñci (Brahmā) y Śarva (Śiva), dejaron sus asientos y se pusieron de pie en señal de respeto.

उदतिष्ठन्they rose up
उदतिष्ठन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-स्था (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; छन्दसि/पद्यम् रूपम् (for उदतिष्ठन् < उदतिष्ठन्/उदतिष्ठन्)
सदस्याःmembers of the assembly
सदस्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसदस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
स्वधिष्ण्येभ्यःfrom their own seats
स्वधिष्ण्येभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootस्व-धिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th, ablative), बहुवचन; स्व + धिष्ण्य (own seats/places)
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (preposition/adverb: 'together with')
अग्नयःthe fires (fire-gods)
अग्नयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ऋतेexcept
ऋते:
Vyatireka (व्यतिरेक)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formवर्जनार्थक अव्यय (excepting)
विरिञ्चाम्Viriñca (Brahmā)
विरिञ्चाम्:
Vyatireka (व्यतिरेक)
TypeNoun
Rootविरिञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शर्वम्Śarva (Śiva)
शर्वम्:
Vyatireka (व्यतिरेक)
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तद्भासाby his radiance
तद्भासा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद्-भासा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd, instrumental), एकवचन; तद् (his/that) + भासा (splendour)
आक्षिप्तचेतसःwith minds attracted (by that radiance)
आक्षिप्तचेतसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-क्षिप्त-चेतस् (प्रातिपदिक; कृदन्त-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; आक्षिप्त (√क्षिप् क्त, 'drawn/attracted') + चेतस् (mind)
V
Viriñca (Brahmā)
Ś
Śarva (Śiva)

FAQs

They rose from their seats—along with the sacred fires—because they were struck and impressed by the powerful effulgence present in the assembly, a social and ritual sign of respect.

The verse states that Brahmā and Śiva were exceptions; their minds were not overpowered by that display of radiance, indicating their steadiness and distinct position beyond ordinary social pressure.

Do not be swept away by external glamour or social momentum; cultivate steadiness and discernment, offering respect appropriately without losing inner composure.