Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Dhruva Uses the Nārāyaṇāstra; Manu Checks His Wrath and Teaches Dharma

येनोपसृष्टात्पुरुषाल्लोक उद्विजते भृशम् । न बुधस्तद्वशं गच्छेदिच्छन्नभयमात्मन: ॥ ३२ ॥

yenopasṛṣṭāt puruṣāl loka udvijate bhṛśam na budhas tad-vaśaṁ gacched icchann abhayam ātmanaḥ

Quien anhela liberarse de este mundo material no debe someterse a la ira; pues, confundido por ella, se vuelve causa de temor para todos los demás.

येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (Instrumental) एकवचन
उपसृष्टात्from one who is afflicted/impelled
उपसृष्टात्:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootउप + सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पञ्चमी (Ablative) एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; ‘from (one) who has been afflicted/impelled’—here with पुरुषात्
पुरुषात्from a person
पुरुषात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (Ablative) एकवचन
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative) एकवचन
उद्विजतेis agitated / trembles
उद्विजते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + द्विज् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (intensifier adverb)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
बुधःa wise person
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
तद्वशम्under its sway
तद्वशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद्वश (प्रातिपदिक) = तत् + वश
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘under its control’
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
इच्छन्desiring
इच्छन्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (to बुधः)
अभयम्fearlessness
अभयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
आत्मनःfor oneself / of the self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Genitive) एकवचन

A devotee or saintly person should not be dreadful to others, nor should anyone be a source of dread to him. If one treats others with nonenmity, then no one will become his enemy. There is the example, however, of Jesus Christ, who had enemies, and they crucified him. The demoniac are always present, and they find fault even in saintly persons. But a saintly person never becomes angry, even if there is very great provocation.

D
Dhruva Maharaja
S
Svayambhuva Manu

FAQs

This verse teaches that a wise person should not submit to the control of one whose influence causes widespread disturbance; seeking inner fearlessness requires refusing such degrading influence.

Dhruva was fiercely attacking the Yakshas in grief and anger; Manu advised him to restrain himself and not be driven by the kind of influence that agitates society and destroys peace.

Do not let anger-driven people, toxic groups, or outrage culture dictate your decisions; choose guidance that increases clarity, compassion, and steady devotion, which leads to real fearlessness.