Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter
श्रीशुक उवाच तेऽन्योन्यतोऽसुरा: पात्रं हरन्तस्त्यक्तसौहृदा: । क्षिपन्तो दस्युधर्माण आयान्तीं ददृशु: स्त्रियम् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca te ’nyonyato ’surāḥ pātraṁ harantas tyakta-sauhṛdāḥ kṣipanto dasyu-dharmāṇa āyāntīṁ dadṛśuḥ striyam
Śukadeva Gosvāmī dijo: Entonces, los demonios se volvieron enemigos unos de otros. Arrojando y arrebatando el recipiente de néctar como ladrones, vieron acercarse a una mujer.
This verse shows that asuras abandon friendship and act like plunderers—snatching, fighting, and behaving lawlessly—revealing how greed destroys unity and dharma.
Because they gave up mutual goodwill (tyakta-sauhṛdāḥ) and became driven by selfish desire; thus, even the nectar became a cause of conflict rather than harmony.
When cooperation is replaced by envy and possessiveness, even valuable gains create chaos; cultivate goodwill, restraint, and ethical conduct to prevent success from turning into conflict.