Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Raivata and Cākṣuṣa Manvantaras; Brahmā’s Prayers at Śvetadvīpa

Prelude to Samudra-manthana

निशाम्यैतत् सुरगणा महेन्द्रवरुणादय: । नाध्यगच्छन्स्वयं मन्त्रैर्मन्त्रयन्तो विनिश्चितम् ॥ १७ ॥ ततो ब्रह्मसभां जग्मुर्मेरोर्मूर्धनि सर्वश: । सर्वं विज्ञापयां चक्रु: प्रणता: परमेष्ठिने ॥ १८ ॥

niśāmyaitat sura-gaṇā mahendra-varuṇādayaḥ nādhyagacchan svayaṁ mantrair mantrayanto viniścitam

Śrī Śukadeva dijo: Al ver tal situación, Indra, Varuṇa y los demás devas deliberaron entre sí, pero no hallaron por sus propios consejos una solución definitiva. Entonces todos los devas se reunieron y fueron a la cumbre del monte Sumeru, a la asamblea de Brahmā; allí se postraron para ofrecer reverencias a Paramēṣṭhī Brahmā y le comunicaron todos los sucesos acontecidos.

ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तरं (adverb: then/thereafter)
ब्रह्म-सभाम्Brahmā’s assembly
ब्रह्म-सभाम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + सभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘ब्रह्मणः सभा’
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मेरोःof Meru
मेरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मूर्धनिon the summit/head
मूर्धनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सर्वशःin every way / altogether
सर्वशः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समग्रतावाचक क्रियाविशेषण (adverb: entirely/in every way)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विज्ञापयाम्having informed
विज्ञापयाम्:
Kriya-hetu/Anubandha (क्रियानुबन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवि+ज्ञप् (धातु)
Formकृदन्त—णमुल्/आम्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive-like adverbial form) ‘विज्ञापयाम्’ = ‘विज्ञाप्य/निवेद्य’
चक्रुःdid / made
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
प्रणताःbowed down
प्रणताः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र+नम् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘सुरगणाः’ इत्यस्य विशेषणम्
परमेष्ठिनेto Parameṣṭhin (Brahmā)
परमेष्ठिने:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
I
Indra (Mahendra)
V
Varuṇa
D
Devas (demigods)

FAQs

Because the situation was beyond their independent capacity; even after deliberation, they could not find a sure solution and needed higher guidance.

It teaches that human or celestial strategy has limits; when clarity does not arise, one should seek shelter of a higher, spiritually authoritative source.

Do your best deliberation, but if uncertainty persists, seek guidance from genuine spiritual teachers and scripture rather than relying only on ego-driven planning.