Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Raivata and Cākṣuṣa Manvantaras; Brahmā’s Prayers at Śvetadvīpa

Prelude to Samudra-manthana

त्वया सङ्कथ्यमानेन महिम्ना सात्वतां पते: । नातितृप्यति मे चित्तं सुचिरं तापतापितम् ॥ १३ ॥

tvayā saṅkathyamānena mahimnā sātvatāṁ pateḥ nātitṛpyati me cittaṁ suciraṁ tāpa-tāpitam

Aunque tú relatas la gloria del Señor, amo de los devotos, mi corazón—agitado por las tres miserias de la existencia material—todavía no se sacia de escucharte.

त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (sg)
सङ्कथ्यमानेनby (your) narrating / while being narrated
सङ्कथ्यमानेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसम् + कथ् (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (sg); वर्तमानकाले कर्मणि शानच् (present passive participle) — ‘being narrated/described’; उपसर्गः सम्-
महिम्नाby the glory
महिम्ना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (sg)
सात्वताम्of the devotees (Sātvatas)
सात्वताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसात्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), बहुवचन (pl)
पतेःof the Lord/master
पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (sg)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable particle) — निषेध (negation)
अति-तृप्यतिis fully satisfied
अति-तृप्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलट् लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg), आत्मनेपद; उपसर्गः अति- (excessively)
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्ति (gen./dat.), एकवचन (sg) — enclitic
चित्तम्mind
चित्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (sg)
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative) — दीर्घकालम् (for a long time)
ताप-तापितम्tormented by distress
ताप-तापितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootताप (प्रातिपदिक) + तापित (तप्/ताप् धातु + क्त, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (sg); तृतीया-तत्पुरुषः—तापेन तापितम् (tormented by suffering/heat)
Ś
Śukadeva Gosvāmī
S
Sātvata-pati (Śrī Hari/Viṣṇu)

FAQs

This verse shows that hearing the Lord’s glories is so nourishing to devotion that even a heart long afflicted by distress keeps craving more; Hari-kathā becomes the soul’s relief and fulfillment.

Parīkṣit, facing imminent death and seeking the highest good, expresses that Śukadeva’s narration of the Lord’s greatness is healing his suffering—yet his devotion makes him want to hear continuously.

Regularly hearing or reading Bhagavatam and other Hari-kathā—daily, even briefly—redirects the mind from anxiety to remembrance of the Lord, gradually cooling inner agitation and strengthening faith.