Sukta 91
सुत्रामा इन्द्रः। इन्द्रः सुत्रामा स्ववाँ अवोभिः सुमृडीको भवतु विश्ववेदाः । बाधतां द्वेषो अभयं नः कृणोतु सुवीर्यस्य पतयः स्याम
sutrā́mā índraḥ | índraḥ sutrā́mā svávāṁ ávobhiḥ sumṛḍī́ko bhavatu viśvávedāḥ | bā́dhatāṁ dvéṣo abháyaṁ naḥ kṛṇotu suvī́ryasya pátayaḥ syāma
Indra is the good Protector. May Indra, the good Protector—strong in his own might, with his aids—be gracious, all-knowing. Let him repel hatred; let him make us fearless; may we be lords of excellent manly power.
Indra es el buen Protector. Que Indra, el buen Protector, fuerte en su propio poder, con sus auxilios, sea benévolo, omnisciente. Que rechace el odio; que nos haga sin temor; que seamos señores de excelente vigor varonil.
Rishi: Atharvanic tradition (Indra-protection formula; specific r̥ṣi requires anukramaṇī confirmation)
Devata: Indra (Sutrāmā)
Chandas: Anuṣṭubh-like (Atharvanic cadence; not strictly regular in all pādas)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From proclamation of protector → gracious assurance → expulsion of hatred → settled fearlessness and dignified strength.","listener_experience":"Calm courage; sense of being guarded and socially empowered.","intensity":6}