Sukta 50
तर्दापते वघापते तृष्टजम्भा आ शृणोत मे । य आरण्या व्यऽद्वरा ये के च स्थ व्यऽद्वरास्तान्त्सर्वान् जम्भयामसि
tardā́pate vághāpate tṛ́ṣṭajambhā ā́ śṛṇota me | yé āraṇyā́ vy-ádvarā yé ké ca sthá vy-ádvarās tā́n sárvān jambhayāmasi
O lord of Tarda, lord of destruction, ye sharp-jawed, hear me hither. What forest-bred burrowers there be, whatever burrowers ye are—those all we crush, we break their jaws.
Oh señor de Tardā, señor de la destrucción, vosotros de mandíbulas afiladas, escuchadme aquí. Sean cuales sean los cavadores nacidos del bosque, sean cuales sean los cavadores que sois, a todos ellos los aplastamos, les quebramos las mandíbulas.
Rishi: Atharvanic tradition (rṣi not specified in the provided excerpt)
Devata: Targeted hostile leader/collective of pests (personified); operative power is the mantra’s crushing force
Chandas: Likely Anuṣṭubh or mixed (requires full metrical audit)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Confrontation → domination → secured confidence.","listener_experience":"A surge of protective aggression that resolves into certainty of control.","intensity":8}