Sukta 118
पौरो अश्वस्य पुरुकृद् गवामस्युत्सो देव हिरण्ययः । नकिर्हि दानं परिमर्धिषत् त्वे यद्यद्यामि तदा भर
pauró áśvasya purukṛ́d gávām asyótsó deva hiraṇyáyaḥ | nákir hí dā́naṃ parimárdhiṣat tvé yád-yád yā́mi tádā́ bhara
O God, thou art the golden well-spring of this man’s kine, the much-effecting lord of horses, the stronghold’s own. For none, in truth, hath crushed thy bounty down: whatso I seek from thee, that bring thou hither.
Oh Dios, tú eres el manantial de oro de las vacas de este hombre, el señor de los caballos de múltiples obras, el baluarte propio de la fortaleza. Pues nadie, en verdad, ha abatido tu dádiva: cuanto te pida, tráelo aquí.
Rishi: Traditionally attributed to Ṛgvedic Indra-poets (AV 20 is largely RV-recitational); specific r̥ṣi per anukramaṇī for 20.118 aligns with RV source-hymn attribution.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-type RV meter (as transmitted in AV 20 recensional borrowing; verify per RV parallel).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From recognition of Indra’s inexhaustible bounty to confident asking.","listener_experience":"Empowerment, assurance of support, expansive ambition without anxiety.","intensity":7}