Sukta 4
एदं बर्हिरसदो मेध्योऽभूः प्रति त्वा जानन्तु पितरः परेतम्। यथापरु तन्वं१ सं भरस्व गात्राणि ते ब्रह्मणा कल्पयामि
etád barhír asádo medhyó ’bhūḥ práti tvā jānantu pitáraḥ parétam | yáthāparu tanvàṃ sáṃ bharasva gā́trāṇi te bráhmaṇā kalpayāmi ||
On this Barhis thou hast sat; thou hast become meet for sacrifice: may the Fathers acknowledge thee, the Departed. As joint by joint, so do thou gather thy body together; thy limbs I duly fashion by the power of sacred speech.
En este barhis te has sentado; te has vuelto apto para el sacrificio: que los Padres, los que han partido, te reconozcan. Como articulación con articulación, así reúne tu cuerpo por completo; tus miembros los dispongo debidamente por el poder del brahman (la palabra sagrada).
Rishi: Atharvanic funerary seer-tradition (Anukramaṇī attribution variable).
Devata: Pitṛs; brahman as operative power; the deceased addressed.
Chandas: Predominantly Anuṣṭubh-like (with Atharvanic metrical flexibility).
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From solemn confirmation to wondrous reconstruction—ending in confident completion.","listener_experience":"Tenderness mixed with awe that speech can ‘build’ wholeness.","intensity":8}