Sukta 5
अग्नौ सूर्ये चन्द्रमसि मातरिश्वन् ब्रह्मचार्य१प्सु समिधमा दधाति । तासामर्चींषि पृथगभ्रे चरन्ति तासामाज्यं पुरुषो वर्षमापः
agnáu sū́rye candrámasi mātáriśvan brahmacā́ry apsú samídham ā́ dadhāti | tāsā́m arcī́ṃṣi pṛ́thag abhré caranti tāsā́m ā́jyaṃ púruṣo varṣám ā́paḥ ||
In Agni, in the Sun, in the Moon, O Mātariśvan, the Brahmacārin sets fuel within the waters. Their flames move each in its own wise, coursing in the cloud; of them the ghee is the Person, the rain the Waters.
En Agni, en el Sol, en la Luna, oh Mātariśvan, el brahmacārin coloca en las aguas el samidh, el leño de ofrenda. Sus lenguas de llama se mueven cada una a su modo, corriendo por la nube; de ellas, el ghee es el Puruṣa, y la lluvia son las Aguas.
Rishi: Atharvanic tradition (brahmacārin hymn-cycle)
Devata: Agni–Sūrya–Candra–Mātariśvan; Waters/Cloud (complex devatā cluster)
Chandas: Mixed/irregular (speculative bandhu style)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at elemental union → contemplative settling into cosmic order.","listener_experience":"Awe, then calm clarity; sense of being part of a grand circulation.","intensity":6}