Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 27

संधेयश्च शत्रुरुपकुर्वाणो न मित्रं मित्रभावादुत्क्रान्तम् ॥ कZ_०७.१३.२७ ॥

saṃdheyaś ca śatrur upakurvāṇo na mitraṃ mitrabhāvād utkrāntam

Un enemigo con el que debe hacerse un pacto (saṃdheya), aunque esté prestando ayuda, no es un “amigo”, pues no ha pasado a una disposición estable de amistad.

संधेयः(a foe) who should be made into a treaty-partner / fit to be conciliated
संधेयः:
TypeAdjective (verbal derivative)
Rootसंधा (सम्+धा)
Formप्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; भविष्यत्कर्तव्यतासूचकः (gerundive/यत्-प्रत्ययान्तः): ‘संधेय’ = ‘संधिं कर्तव्यः/योजनीयः’
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
शत्रुःenemy (king)
शत्रुः:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formप्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गः
उपकुर्वाणःrendering help / doing a favor
उपकुर्वाणः:
TypeParticiple
Rootकृ (उप+कृ)
Formवर्तमान-कृदन्तः (शतृ-प्रत्ययः); प्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; कर्तरि प्रयोगः
not
:
TypeParticle
Root
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
मित्रम्a friend / ally
मित्रम्:
TypeNoun
Rootमित्र
Formद्वितीया-एकवचनम्, नपुंसकलिङ्गः
मित्रभावात्from the state/relationship of friendship
मित्रभावात्:
TypeNoun
Rootमित्रभाव
Formपञ्चमी-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; ‘मित्रस्य भावः’ = मित्रभावः
उत्क्रान्तम्one who has departed/defected (from it)
उत्क्रान्तम्:
TypeParticiple (used adjectivally)
Rootक्रम् (उत्+क्रम्)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः); द्वितीया-एकवचनम्, नपुंसकलिङ्गः; ‘उत्क्रान्त’ = ‘विचलित/अपगत’
Ś
śatru (enemy)
S
saṃdhi (pact)
M
mitra (friend/ally)

FAQs

Help from an enemy under a pact is transactional; it should not be mistaken for durable friendship or dependable alignment.