Adhyaya 5
AdhyakshapracharaAdhyaya 5

Adhyaya 5

El capítulo 2.5 protege el kośa al hacer de la tasación la base de la responsabilidad y al castigar las infracciones de custodia en proporción a la confianza depositada—hasta la pena de muerte por la violación del almacén. El kośa se trata como sangre vital estratégica: toda fuga equivale a debilidad militar y diplomática. El mūlya (valoración) es el ancla para la restitución y la calibración del castigo. Se diferencian los delitos: robo ordinario vs apropiación indebida por quien recibió un encargo vs violación del almacén. Las penas escalan según el nivel de confianza (pūrvamadhyamottama), culminando en la pena capital para las violaciones graves de custodia. El sannidhātā debe ser versado en el fraude: conocer los modos internos y externos de engaño y coerción. La competencia operativa se define por la resiliencia ante auditorías: respuestas claras sobre gasto, saldo y acumulación. La selección de personal y el acceso controlado son controles centrales, no una ética opcional. El castigo se enmarca como protección sistémica de la capacidad del Estado, no como espectáculo moral.

Sutras

Sutra 1

सम्निधाता कोशगृहं पण्यगृहं कोष्ठागारं कुप्यगृहमायुधागारं बन्धनागारं च कारयेत् ॥ कZ_०२.५.०१ ॥

El Superintendente del Tesoro (samnidhātṛ) debe mandar construir: la casa del tesoro, la casa de mercancías, el granero/almacén, el depósito de materiales valiosos, la armería y la prisión.

Sutra 2

चतुरश्रां वापीमन्नुदकोपस्नेहां खानयित्वा पृथुशिलाभिरुभयतः पार्श्वं मूलं च प्रचित्य सारदारुपञ्जरं भूमिसमं त्रितलमनेकविधानं कुट्टिमदेशस्थानतलमेकद्वारं यन्त्रयुक्तसोपानं भूमिगृहं कारयेत् ॥ कZ_०२.५.०२ ॥

Debe construir una cámara subterránea excavando un foso cuadrado no propenso a filtraciones de agua; revestir por ambos lados las paredes y el fondo con grandes losas de piedra; colocar un armazón resistente a modo de jaula de madera; dejarla al nivel del suelo; disponer tres niveles y múltiples compartimentos; colocar suelos pavimentados en los distintos niveles; mantener una sola entrada; e instalar un acceso por escaleras con dispositivos mecánicos.

Sutra 3

तस्योपर्युभयतोनिषेधं सप्रग्रीवमैष्टकं भाण्डवाहिनीपरिक्षिप्तं कोशगृहं कारयेत्प्रासादं वा ॥ कZ_०२.५.०३ ॥

Encima de ello, debe mandar construir una casa del tesoro de ladrillo (o un palacio del tesoro), asegurada con restricciones por ambos lados, con un acceso protegido, y rodeada por un pasillo/ruta perimetral para transportar mercancías.

Sutra 4

जनपदान्ते ध्रुवनिधिमापदर्थमभित्यक्तैः कारयेत् ॥ कZ_०२.५.०४ ॥

En la frontera de los distritos, debe establecer un tesoro de reserva permanente para tiempos de crisis, utilizando recursos abandonados o no reclamados.

Sutra 5

दीर्घबहुशालं कक्ष्यावृतकुड्यमन्तः कुप्यगृहम् तदेव भूमिगृहयुक्तमायुधागारं ॥ कZ_०२.५.०५ब् ॥

El depósito de objetos valiosos debe ser una estructura larga con muchas salas, encerrada por dentro con muros compartimentados; y ese mismo tipo—provisto de una cámara subterránea—debe servir como armería.

Sutra 6

सर्वेषां शालाः खातोदपानवर्चस्नानगृहाग्निविषत्राणमार्जारनकुलारक्षास्वदैवतपूजनयुक्ताः कारयेत् ॥ कZ_०२.५.०६ ॥

Para todos (esos establecimientos), debe disponer salas con pozos excavados, letrinas, baños, protección contra el fuego y el veneno, resguardos contra gatos y mangostas, y arreglos para el culto de sus propias deidades.

Sutra 7

कोष्ठागारे वर्षमानमरत्निमुखं कुण्डं स्थापयेत् ॥ कZ_०२.५.०७ ॥

En el almacén, debe instalar un recipiente de medición (kuṇḍa) para medir la lluvia, con una abertura de un aratni (un codo) de ancho.

Sutra 8

तज्जातकरणाधिष्ठितः पुराणं नवं च रत्नं सारं फल्गु कुप्यं वा प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.५.०८ ॥

Un funcionario que supervise el departamento correspondiente debe aceptar (en custodia) los bienes—viejos o nuevos—ya sean joyas, sustancias valiosas, mercancías menores o productos básicos.

Sutra 9

तत्र रत्नोपधाव् उत्तमो दण्डः कर्तुः कारयितुश्च सारोपधौ मध्यमः फल्गुकुप्योपधौ तच्च तावच्च दण्डः ॥ कZ_०२.५.०९ ॥

En casos de sustitución/adulteración: para las joyas se aplica la multa máxima—tanto al autor como a quien lo mandó; para los bienes valiosos principales, la multa media; para los bienes menores y básicos, una multa proporcional a ese valor y en esa medida.

Sutra 10

रूपदर्शकविशुद्धं हिरण्यं प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.५.१० ॥

Debe aceptar el oro solo después de que el tasador/inspector de la forma (rūpadarśaka) haya verificado su pureza.

Sutra 11

अशुद्धं छेदयेत् ॥ कZ_०२.५.११ ॥

Si es impuro, debe cortarlo (es decir, rechazarlo o inutilizarlo cortándolo como medida de sanción).

Sutra 12

आहर्तुः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.५.१२ ॥

Para el proveedor/portador (āhartṛ), la primera sanción es la multa sāhasa (una multa severa graduada).

Sutra 13

शुद्धं पूर्णमभिनवं च धान्यं प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.५.१३ ॥

Debe aceptar el grano solo si está limpio, lleno (con la medida estándar) y fresco/nuevo.

Sutra 14

विपर्यये मूल्यद्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.५.१४ ॥

Si se encuentra lo contrario (es decir, si se infringen las normas), la multa es el doble del valor.

Sutra 15

तेन पण्यं कुप्यमायुधं च व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.५.१५ ॥

Por ese (procedimiento expuesto antes), las mercancías, los bienes valiosos/tesoros y las armas también han de ser regulados/explicados (es decir, regidos por las mismas normas de custodia, contabilidad y control).

Sutra 16

सर्वाधिकरणेषु युक्तोपयुक्ततत्पुरुषाणां पणादिचतुष्पणपरमापहारेषु पूर्वमध्यमोत्तमवधा दण्डाः ॥ कZ_०२.५.१६ ॥

En todos los departamentos, para el personal asignado o empleado que cometa apropiación indebida, desde montos que comienzan en un paṇa hasta el tramo más alto de cuatro paṇas y más, las penas deben graduarse en primera, media y máxima, llegando en los casos más graves hasta la pena de muerte.

Sutra 17

कोशाधिष्ठितस्य कोशावच्छेदे घातः ॥ कZ_०२.५.१७ ॥

Para el funcionario a cargo del tesoro, si hay merma/defraudación del tesoro, la pena es la ejecución.

Sutra 18

तद्वैयावृत्यकराणामर्धदण्डाः ॥ कZ_०२.५.१८ ॥

Para quienes le prestan servicios auxiliares o de apoyo (en esa operación del tesoro), las penas son la mitad (de la pena principal).

Sutra 19

परिभाषणमविज्ञाते ॥ कZ_०२.५.१९ ॥

Cuando el asunto no esté esclarecido, debe procederse al interrogatorio/cuestionamiento (para determinar los hechos).

Sutra 20

चोराणामभिप्रधर्षणे चित्रो घातः ॥ कZ_०२.५.२० ॥

Para los ladrones que cometen agresión violenta o ataque agravado, se prescribe la ejecución mediante un método “citra” (ejemplar/variado, es decir, conspicuo).

Sutra 21

तस्मादाप्तपुरुWआधिष्ठितः सम्निधाता निचयाननुतिष्ठेत् ॥ कZ_०२.५.२१ ॥

Por lo tanto, el encargado del almacén/custodio (samnidhātṛ) debe realizar los depósitos/acumulaciones únicamente bajo la supervisión de personas dignas de confianza.

Sutra 22

यथा पृष्टो न सज्जेत व्यये शेषे च संचये ॥ कZ_०२.५.२२ब् ॥

Para que, cuando se le pregunte, no vacile respecto del gasto, el saldo restante y las existencias acumuladas.

Frequently Asked Questions

Treasury integrity increases predictable salaries, procurement, and public provisioning; it reduces predation by officials and thieves, stabilizing prices and trust, thereby sustaining the fiscal base required for defense and expansion.

For valuation-related wrongdoing (viparyaye), a fine of double the assessed value (mūlyadviguṇa). For misappropriation by entrusted personnel across offices, graded punishments (pūrva/madhyama/uttama) up to capital punishment; specifically, a kośādhiṣṭhita who breaches the treasury (kośāvaccheda) is executed (ghāta). Assistants/attendants (vaiyāvṛtyakarāḥ) receive half-penalties; coercive intimidation by thieves (abhipradharṣaṇa) is met with exemplary execution (citra-ghāta).