Adhyaya 31
AdhyakshapracharaAdhyaya 31

Adhyaya 31

El capítulo 2.31 convierte la fuerza del elefante en certeza administrativa: la selección, el estabulado, el adiestramiento y las raciones se estandarizan para que el poder en el campo de batalla se produzca mediante rutina y medición. Los elefantes se presentan como activos estratégicos de alto costo que requieren una regulación estatal estricta, no como prestigio ceremonial. La infraestructura y la higiene (śālā, establos, baños) se tratan como multiplicadores de la preparación y herramientas para prevenir pérdidas. Un régimen diario disciplinado por el tiempo alinea la salud del animal, el entrenamiento y la controlabilidad con las necesidades del Estado. La adquisición se filtra por edad y por criterios de descalificación para evitar fracasos por costos hundidos. La capacidad se gradúa (uttama/madhyama/avara) con criterios medibles para orientar el despliegue y las expectativas. El aprovisionamiento se cuantifica en insumos diversos (grano, grasas, sal, carne, gachas, cuajada, álcali, licor/leche, aceite, forraje), lo que permite auditoría y minimiza el desperdicio. Veterinarios, entrenadores y cuidadores se integran en un flujo de trabajo supervisado, convirtiendo el cuidado en rendición de cuentas. Su ubicación estratégica en el Libro 2 subraya que la logística y la supervisión son requisitos previos para el éxito de la coerción (daṇḍa) y el bienestar público (yogakṣema).

Sutras

Sutra 1

सांग्रामिकमलंकारं चिकित्सकानीकस्थाउपस्थायिकवर्गं चानुतिष्ठेत् ॥ कZ_०२.३१.०१ ॥

Debe mantener el equipo y los pertrechos de guerra, y también establecer (o tener en disposición) el cuerpo de médicos, el personal asignado a las unidades y los asistentes.

Sutra 2

हस्त्यायामद्विगुणोत्सेधविष्कम्भायामां हस्तिनीस्थानाधिकां सप्रग्रीवां कुमारीसंग्रहां प्रान्मुखीमुदन्मुखीं वा शालां निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३१.०२ ॥

Debe construir un establo para elefantes cuya altura y anchura sean el doble de la medida de un elefante, con la longitud correspondiente, proporcionando un espacio ligeramente mayor que el requerido para una elefanta adulta; debe contar con disposición para la parte anterior/cuello delantero, un recinto separado para las hembras jóvenes y estar orientado hacia el este o el norte.

Sutra 3

हस्त्यायामचतुरश्रश्लक्ष्णालानस्तम्भफलकास्तरकं समूत्रपुरीषोत्सर्गं स्थानं निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३१.०३ ॥

Debe disponer un espacio de pesebre cuadrado según la medida del elefante, con acabado liso, provisto de postes de amarre y tablones, y prever un desagüe/espacio designado para la evacuación de orina y estiércol.

Sutra 4

स्थानसमां शय्यामर्धापाश्रयां दुर्गे साम्नाह्याउपवाह्यानां बहिर्दम्यव्यालानाम् ॥ कZ_०२.३१.०४ ॥

Debe proporcionar lecho igual al espacio de la stalla, con refugio parcial; dentro del fuerte para los aptos para el arnés y para montar/servicio, y fuera para los que aún se están domando y para los animales peligrosos.

Sutra 5

प्रथमसप्तम अष्टमभागावह्नः स्नानकालौ तदनन्तरं विधायाः ॥ कZ_०२.३१.०५ ॥

Los momentos para bañarse son en la primera, séptima y octava división del día; después de ello debe llevarse a cabo el régimen subsiguiente.

Sutra 6

पूर्वाह्ने व्यायामकालः पश्चाह्नः प्रतिपानकालः ॥ कZ_०२.३१.०६ ॥

La mañana es el tiempo para el ejercicio; la tarde es el tiempo para dar agua (y tomar reconstituyentes).

Sutra 7

रात्रिभागौ द्वौ स्वप्नकाला त्रिभागः संवेशनोत्थानिकः ॥ कZ_०२.३१.०७ ॥

Dos divisiones de la noche son para dormir; la tercera es para acomodarse y despertarse (manejo/vigilancia nocturna).

Sutra 8

ग्रीष्मे ग्रहणकालः ॥ कZ_०२.३१.०८ ॥

En verano, es el tiempo para la captura/manejo (grahaṇa).

Sutra 9

विंशतिवर्षो ग्राह्यः ॥ कZ_०२.३१.०९ ॥

Un elefante de veinte años es apto para ser aceptado (al servicio del Estado).

Sutra 10

विक्को मोढो मक्कणो व्याथितो गर्भिणी धेनुका हस्तिनी चाग्राह्याः ॥ कZ_०२.३१.१० ॥

El vikka, el moḍha, el makkaṇa, el herido/enfermo, y también una elefanta preñada, lactante o elefanta hembra (cow‑elephant) no deben ser aceptados (para el servicio del Estado).

Sutra 11

सप्तारत्नि उत्सेधो नवायामो दश परिणाहः प्रमाणतश्चत्वारिंशद्वर्षो भवत्युत्तमः त्रिंशद्वर्षो मध्यमः पञ्चविंशतिवर्षोऽवरः ॥ कZ_०२.३१.११ ॥

Según las medidas estándar—altura de siete ratni, longitud de nueve y perímetro de diez—un elefante de cuarenta años es ‘superior’, de treinta ‘medio’ y de veinticinco ‘inferior’.

Sutra 12

तयोः पादावरो विधाविधिः ॥ कZ_०२.३१.१२ ॥

For those two (i.e., the higher grades), the rule is that they should not be deficient by even a quarter (in the prescribed standards).

Sutra 13

अरत्नौ तणुलद्रोणः अर्धाढकं तैलस्य सर्पिषस्त्रयः प्रस्थाः दशपलं लवणस्य मांसं पञ्चाशत्पलिकम् रसस्याढकं द्विगुणं वा दध्नः पिण्डक्लेदनार्थं क्षारदशपलिकं मद्यस्याढकं द्विगुणं वा पयसः प्रतिपानं गात्रावसेकस्तैलप्रस्थः शिरसोऽष्टभागः प्रादीपिकश्च यवसस्य द्वौ भारौ सपादौ शष्पस्य शुष्कस्यार्धतृतीयो भारः कडङ्करस्यानियमः ॥ कZ_०२.३१.१३ ॥

(For an elephant of the specified class/measure:) rice: one droṇa; oil: half an āḍhaka; ghee: three prastha; salt: ten pala; meat: fifty pala; soup/juice: one āḍhaka; or curd in double quantity. For softening feed-balls, alkali: ten pala. Liquor: one āḍhaka; or milk in double quantity. For bathing the body, oil: one prastha; for the head, one-eighth of that; and also a lamp (allowance). Fodder (yavasa): two and a quarter bhāra; dry grass (śaṣpa): two and a half bhāra. For kaḍaṅkara (a fodder/additive), there is no fixed rule (varies by need).

Sutra 14

सप्तारत्निना तुल्यभोजनोऽष्टारत्निरत्यरालः ॥ कZ_०२.३१.१४ ॥

An elephant of eight ratni (measure) consumes the same ration as one of seven ratni, but it is excessively curved/awkward (and thus undesirable).

Sutra 15

यथाहस्तमवशेषः षडरत्निः पञ्चारत्निश्च ॥ कZ_०२.३१.१५ ॥

El resto (es decir, lo que queda de la clasificación) es según la medida de la mano: las categorías de seis-ratni y de cinco-ratni.

Sutra 16

क्षीरयावसिको विक्कः क्रीडार्थं ग्राह्यः ॥ कZ_०२.३१.१६ ॥

Un vikka mantenido con leche y forraje debe aceptarse para fines recreativos/de exhibición (no para el servicio principal).

Sutra 17

संजातलोहिता प्रतिच्छन्ना सम्लिप्तपक्षा समकक्ष्या व्यतिकीर्णमांसा समतल्पतला जातद्रोणिकेति शोभाः ॥ कZ_०२.३१.१७ ॥

Las señales de buena apariencia son: un tono rojizo bien formado, el cuerpo debidamente cubierto, orejas bien untadas/sanas, hombros nivelados, carne bien distribuida, lomo uniforme y rasgos “droṇikā” bien formados (huecos/contornos corporales adecuados).

Sutra 18

शोभावशेन व्यायामं भद्र्म मन्दं च कारयेत् ॥ कZ_०२.३१.१८अब् ॥

Según la condición/apariencia del animal, debe hacérsele ejercitar—ya sea con vigor (bhadra) o suavemente (manda).

Frequently Asked Questions

Predictable readiness of the elephant corps: fewer diseases and injuries, reduced loss from mishandling, stable logistics, and higher battlefield reliability—thereby securing the realm through deterrence and victory.

This unit does not state explicit fines in the supplied sūtras; in Kauṭilya’s administrative logic, breaches (ration fraud, negligent care, unauthorized procurement, or failure to follow regimen) fall under the superintendent’s disciplinary jurisdiction—typically fines, restitution for loss, and removal/punishment of responsible staff as per general adhyakṣa enforcement norms.