
El capítulo 2.27 convierte a las cortesanas en un activo estatal protegido, auditado y tarifado: un “bienestar por diseño” para asegurar ingresos y orden urbano. Replantea a las gaṇikās, de vicio privado a instrumento fiscal y policial del Estado. Impone estándares de reclutamiento, rangos y tarifas uniformes para hacer predecibles los ingresos. Exige registros y auditorías de ganancias y gastos para evitar fugas y fraudes. Penaliza la coacción, el encierro, la expulsión o la desfiguración como delitos que dañan los ingresos y la estabilidad del Estado. Mediante reglas de herencia y manutención, y la reclamación real por defecto, mantiene la propiedad dentro de la red legal-fiscal. Refuerza el Kośa (ingresos urbanos estables) y el Durga (entretenimiento público, movilidad y violencia bajo control).
Sutra 1
गणिकाध्यक्षो गणिकान्वयामगणिकान्वयां वा रूपयौवनशिल्पसम्पन्नां सहस्रेण गणिकां कारयेत्कुटुम्बार्धेन प्रतिगणिकाम् ॥ कZ_०२.२७.०१ ॥
El Superintendente de las cortesanas deberá, por una tasa de mil, registrar como cortesana a una mujer—sea o no de linaje de cortesanas—dotada de belleza, juventud y destreza artística; y del mismo modo registrará a cada cortesana auxiliar/secundaria por la mitad (de esa suma).
Sutra 2
निष्पतिताप्रेतयोर्दुहिता भगिनी वा कुटुम्बं भरेत माता वा प्रतिगणिकां स्थापयेत् ॥ कZ_०२.२७.०२ ॥
Si una cortesana ha huido o ha muerto, su hija o su hermana deberá mantener el hogar; o bien la madre nombrará a una cortesana secundaria (para sostener el establecimiento).
Sutra 3
तासामभावे राजा हरेत् ॥ कZ_०२.२७.०३ ॥
A falta de ellas, el rey tomará (la propiedad/la herencia).
Sutra 4
सौभाग्यालंकारवृद्ध्या सहस्रेण वारं कनिष्ठं मध्यममुत्तमं वारोपयेत् छत्रभृङ्गारव्यजनशिबिकापीठिकारथेषु च विशेषार्थम् ॥ कZ_०२.२७.०४ ॥
Con el aumento del atractivo y del adorno, la tarifa por cada encuentro se incrementará en mil, clasificándola como inferior, media o superior; y podrán aplicarse cargos especiales por distinciones como parasol, exhibición ornamentada, asistentes con abanico, palanquín, asiento y carruaje.
Sutra 5
सौभाग्यभङ्गे मातृकां कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०५ ॥
If her attractiveness is impaired, provision shall be made for her maintenance (a support arrangement).
Sutra 6
निष्क्रयश्चतुर्विंशतिसाहस्रो गणिकायाः द्वादशसाहस्रो गणिकापुत्रस्य ॥ कZ_०२.२७.०६ ॥
The redemption (buy-out) price is twenty-four thousand for a courtesan, and twelve thousand for a courtesan’s son.
Sutra 7
अष्टवर्षात्प्रभृति राज्ञः कुशीलवकर्म कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०७ ॥
From the age of eight onward, (the courtesan’s child) shall perform the work of a kuśīlava (performer/entertainer) for the king.
Sutra 8
गणिकादासी भग्नभोगा कोष्ठागारे महानसे वा कर्म कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०८ ॥
A courtesan’s maidservant, when her capacity for sexual service is broken/ended, shall work in the storehouse or in the royal kitchen.
Sutra 9
अविशन्ती सपादपणमवरुद्धा मासवेतनं दद्यात् ॥ कZ_०२.२७.०९ ॥
Si ella no admite (al cliente), pagará una multa de un paṇa y un cuarto (1¼ paṇas); si lo retiene/obstruye (después de aceptarlo), deberá devolver/entregar la paga o cuota mensual.
Sutra 10
भोगं दायमायं व्ययमायतिं च गणिकाया निबन्धयेत् अतिव्ययकर्म च वारयेत् ॥ कZ_०२.२७.१० ॥
He should record the courtesan’s consumption/benefits, gifts/inheritance, income, expenditure, and savings/accumulations; and he should restrain acts of excessive spending.
Sutra 11
मातृहस्तादन्यत्र अभरणन्यासे सपादचतुष्पणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.११ ॥
For depositing/pledging ornaments anywhere other than in the mother’s custody, the fine is four-and-a-quarter paṇas.
Sutra 12
स्वापतेयं विक्रयमाधानं वा नयन्त्याः सपादपञ्चाशत्पणः पणोऽर्धपणच्छेदने ॥ कZ_०२.२७.१२ ॥
If she takes her own property for sale or pledge, the fine is fifty-and-a-quarter paṇas; for (misappropriating/withholding) even half a paṇa, the penalty applies proportionally (beginning at half-paṇa).
Sutra 13
अकामायाः कुमार्या वा साहसे उत्तमो दण्डः सकामायाः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.२७.१३ ॥
In a sexual assault against an unwilling woman or a maiden, the highest assault-penalty applies; if she is consenting, the first (lowest grade) assault-penalty applies.
Sutra 14
गणिकामकामां रुन्धतो निष्पातयतो वा व्रणविदारणेन वा रूपं उपघ्नतः सहस्रं दण्डः ॥ कZ_०२.२७.१४ ॥
For confining an unwilling courtesan, expelling/throwing her out, or injuring/disfiguring her appearance by wounding/tearing, the fine is one thousand (paṇas).
Sutra 15
स्थान्विशेषेण वा दण्डवृद्धिः आनिष्क्रयद्विगुणात् ॥ कZ_०२.२७.१५ ॥
Según la naturaleza especial del lugar, la pena puede aumentarse, hasta el doble del importe de rescate/compra de redención.
Sutra 16
प्राप्ताधिकारं गणिकां घतयतो निष्क्रयत्रिगुणो दण्डः ॥ ॥
Por matar a una cortesana que ha obtenido reconocimiento/autorización oficial, la pena es triple del importe de rescate/compra de redención.
Sutra 17
मातृकादुहितृकारूपदासीनां घाते उत्तमः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.२७.१७ ॥
Por matar a una madre, a una hija, a una mujer ‘rūpa’ (clase de belleza/intérprete) o a una esclava, se aplica la pena de agresión del grado más alto.
Sutra 18
सर्वत्र प्रथमेऽपराधे प्रथमः द्वितीये द्विगुणः तृतीये त्रिगुणः चतुर्थे यथाकामी स्यात् ॥ कZ_०२.२७.१८ ॥
En todas partes, por la primera infracción se aplica la pena de primer grado; por la segunda, se duplica; por la tercera, se triplica; por la cuarta, puede imponerse castigo a discreción, según se estime conveniente.
Sutra 19
राजाज्ञया पुरुषमनभिगच्छन्ती गणिका शिफासहस्रं लभेएत पञ्चसहस्रं वा दण्डः ॥ कZ_०२.२७.१९ ॥
If a courtesan, despite the king’s order, does not go to a man (summoned/assigned), she shall receive one thousand lashes; or she shall be fined five thousand.
Sutra 20
भोगं गृहीत्वा द्विषत्या भोगद्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.२० ॥
If she takes the fee/consideration and then (defaults), the penalty is twice the fee, with a minimum of two hundred.
Sutra 21
वसतिभोगापहारे भोगमष्टगुणं दद्यादन्यत्र व्याधिपुरुषदोषेभ्यः ॥ कZ_०२.२७.२१ ॥
For the wrongful taking/withholding of lodging and the paid enjoyment (i.e., service/fee), she shall pay eight times the fee—except where due to illness or the man’s fault.
Sutra 22
पुरुषं घ्नत्याश्चिताप्रतापेऽप्सु प्रवेशनं वा ॥ कZ_०२.२७.२२ ॥
If she kills a man, (the punishment is) burning on a pyre; or drowning (immersion into water).
Sutra 23
गणिकाभरणमर्थं भोगं वापहरतोऽष्टगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.२३ ॥
Whoever steals a courtesan’s ornaments, money, or her fee shall be punished with a fine eight times the value.
Sutra 24
गणिका भोगमायतिं पुरुषं च निवेदयेत् ॥ कZ_०२.२७.२४ ॥
A courtesan shall report the fee received and the identity/details of the man.
Sutra 25
एतेन नटनर्तकगायनवादकवाग्जीवनकुशीलवप्लवकसौभिकचारणानां स्त्रीव्यवहारिणां स्त्रियो गूढाजीवाश्च व्याख्याताः ॥ कZ_०२.२७.२५ ॥
Bajo las mismas reglas quedan comprendidas también las mujeres de actores, bailarines, cantantes, músicos, oradores/recitadores profesionales, artistas de escena, barqueros/ferrymen, prestidigitadores/ilusionistas y bardos—mujeres que tratan con hombres—y asimismo aquellas que se ganan la vida por medios ocultos (sustentos encubiertos).
Sutra 26
तेषां तूर्यमागन्तुकं पञ्चपणं प्रेक्षावेतनं दद्यात् ॥ कZ_०२.२७.२६ ॥
Para ellos, una actuación (música/entretenimiento) llegada de fuera (de un visitante) deberá pagarse con una tarifa de espectáculo de cinco paṇas.
Sutra 27
रूपाजीवा भोगद्वयगुणं मासं दद्युः ॥ कZ_०२.२७.२७ ॥
Quienes viven de la belleza/la apariencia (rūpājīvas) deberán pagar mensualmente una cantidad equivalente al doble de esa tarifa.
Sutra 28
गीतवाद्यपाठ्यनृत्यनाट्याक्षरचित्रवीणावेणुमृदङ्गपरचित्तज्ञानगन्धमाल्यसम्यूहनसंवादनसंवाहनवैशिककलाज्ञानानि गणिका दासी रङ्गोपजीविनीश्च ग्राहयतो राजमण्डलादाजीवं कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.२८ ॥
Quien enseñe (o haya enseñado) a una cortesana, a una sirvienta o a una artista de escena las habilidades de canto, música instrumental, recitación, danza, teatro, letras, pintura, vīṇā, flauta, tambor, conocimiento de la mente ajena, perfumes, guirnaldas, arreglo/ensamblaje (de decoraciones), conversación, masaje/servicio de acompañamiento y artes eróticas, deberá ganarse la vida del establecimiento real (es decir, ser mantenido/pagado por el Estado).
Sutra 29
गणिकापुत्रान् रङ्गोपजीविनां च मुख्यान्निष्पादयेयुः सर्वतालावचराणां च ॥ कZ_०२.२७.२९ ॥
Debe reclutar/formar (es decir, alistar y entrenar) a los hijos de cortesanas, a los principales entre quienes viven de las representaciones escénicas y a otros diestros en toda clase de artes rítmicas/escénicas, para fines del Estado.
Sutra 30
चारघातप्रमादार्थं प्रयोज्या बन्धुवाहनाः ॥ कZ_०२.२७.३०च्द् ॥
Para evitar el asesinato de espías y prevenir fallos operativos, deben emplearse escoltas/transporte bajo la cobertura de “parientes”.
Urban welfare through regulated livelihoods, reduced coercion/violence against registered women, predictable maintenance of dependents, and stable city-order; simultaneously, fiscal welfare via audited high-value income streams and prevention of asset dissipation.
Fines for unauthorized jewelry deposits (sapāda-catuṣpaṇa), for moving/selling/pledging savings (sapāda-pañcāśatpaṇa; plus cutting penalties for partial amounts), graded sāhasa penalties for sexual violence (uttama for unwilling/virgin; pūrva for willing), a 1000-paṇa fine for coercing/confining/expelling or disfiguring a gaṇikā, and enhanced penalties by location up to twice the amount tied to the unpaid redemption value (ā-niṣkraya-dviguṇa).