पुत्रं भ्रातरमन्यं वा कुल्यं राजग्राहिणमुत्साहेन साधयेत् उत्साहाब्भावे गृहीतानुवर्तनसंधिकर्मभ्यामरिसंधानभयात् ॥ कZ_०९.३.१५ ॥
putraṃ bhrātaram anyaṃ vā kulyaṃ rāja-grāhiṇam utsāhena sādhayet; utsāhābhāve gṛhītānuvartana-sandhi-karmabhyām ari-sandhāna-bhayāt
A un hijo, un hermano u otro pariente que pretenda apoderarse del trono hay que tratarlo con decisión (con la fuerza de la determinación). Si falta esa determinación, debe ser manejado acomodando a los ya capturados y mediante un arreglo—por temor a que se alíe con el enemigo.
He may seek external backing and form an alliance with the enemy, converting an internal dispute into a combined threat.