
Vedaśākhā-dikīrtana (Enumeration of the Vedic Branches) and Purāṇa-Vaṃśa (Lineages of Transmission)
El capítulo se abre afirmando la beneficencia universal del mantra como medio para realizar los cuatro puruṣārthas, enmarcando el estudio védico como vía de liberación y también de eficacia práctica. Luego expone el Veda-vidhāna mediante enumeraciones: recuentos de mantras, divisiones principales de śākhās (en especial dentro de Ṛg y Yajus) y recensiones nombradas asociadas a grupos brahmánicos. La tradición Sāma se esboza con sus recensiones clave y clasificaciones del canto, mientras que la corriente Atharva se ancla en nombres de maestros y en una llamativa afirmación sobre el número de Upaniṣads. El discurso pasa después de la taxonomía al vaṃśa: Vyāsa aparece como instrumento divino que sistematiza las diferencias de śākhā y categorías afines, todo ello fundado en Viṣṇu como fuente de Veda, Itihāsa y Purāṇa. Por último, se traza la transmisión puránica desde Vyāsa hasta Lomaharṣaṇa (Sūta) y, a través de discípulos que compilan Purāṇa-saṃhitās, culmina en una exaltación devocional y filosófica del Agneya Purāṇa como esencia del Veda, otorgadora de logros mundanos y de mokṣa.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे विष्णुपञ्जरं नामोनसप्रत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः वेदशाखदिकीर्तनं पुष्कर उवाच सर्वानुग्राहका मन्त्राश् चतुर्वर्गप्रसाधकाः ऋगथर्व तथा साम यजुः संख्या तु लक्षकं
Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo llamado “Viṣṇu-pañjara”, el capítulo ducentésimo sexagésimo noveno. Ahora comienza el capítulo ducentésimo septuagésimo: “Enumeración de las ramas védicas”. Dijo Puṣkara: “Los mantras son benéficos para todos y realizan los cuatro fines humanos (dharma, artha, kāma, mokṣa). Los Vedas Ṛg, Atharva, Sāma y Yajur—su cómputo de mantras es de cien mil.”
Verse 2
भेदः साङ्ख्यायनश् चैक आश्वलायनो द्वितीयकः शतानि दश मन्त्राणां ब्राह्मणा द्विसहस्रकं
Las divisiones recensionales son: la Sāṅkhyāyana como una, y la Āśvalāyana como la segunda. Los mantras suman diez centenas (es decir, mil), y los pasajes Brāhmaṇa son dos mil.
Verse 3
ऋग्वेदो हि प्रमाणेन स्मृतो द्वैपायनादिभिः एकोनिद्विसहस्रन्तु मन्त्राणां यजुषस् तथा
En verdad, el Ṛgveda es recordado como autoridad (pramāṇa) por Dvaipāyana (Vyāsa) y otros sabios; y del mismo modo se dice que el Yajurveda contiene 1.991 mantras.
Verse 4
शतानि दश विप्राणां षडशीतिश् च शाखिकाः काण्वमाध्यन्दिनी संज्ञा कठी माध्यकठी तथा
Entre los brahmanes hay ciento diez (grupos) y ochenta y seis ramas (śākhās). Se las conoce con los nombres de Kāṇva y Mādhyandinī, y asimismo Kaṭhī y Mādhyakaṭhī.
Verse 5
मैत्रायणी च संज्ञा च तैत्तिरीयाभिधानिका वैशम्पायनिकेत्याद्याः शाखा यजुषि संस्थिताः
Las śākhās establecidas dentro del Yajus (Yajurveda) son: la Maitrāyaṇī, la Saṃjñā, la conocida como Taittirīya, y las ramas que comienzan con la Vaiśampāyanika; éstas son las śākhās del Yajus.
Verse 6
साम्नः कौथुमसंज्ञैका द्वितीयाथर्वणायनी गानान्यपि च चत्वारि वेद आरण्यकन्तथा
En el Sāma-veda, una recensión se conoce como Kauthuma; la segunda es Atharvaṇāyanī. Hay además cuatro conjuntos de cantos Sāman; y asimismo el Veda posee su Āraṇyaka (tratado del bosque).
Verse 7
उक्था ऊहचतुर्थञ्च मन्त्रा नवसहस्रकाः सचतुःशतकाश् चैव ब्रह्मसङ्घटकाः स्मृताः
El Uktha y el Ūha—junto con la “cuarta” clase (suplementaria)—son mantras que suman nueve mil cuatrocientos; se recuerdan como brahma-saṅghaṭakas, es decir, unidades de mantras védicos compiladas y reunidas.
Verse 8
पञ्चविंशतिरेवात्र साममानं प्रकीर्तितं सुमन्तुर्जाजलिश् चैव श्लोकायनिरथर्वके
Aquí se declara que la medida del Sāma (Sāma-pramāṇa) es veinticinco. En la tradición del Atharva también se reconocen y mencionan a Sumantu, Jājali y Ślokāyana.
Verse 9
शौनकः पिप्पलादश् च मुञ्जकेशादयो ऽपरे मन्त्राणामयुतं षष्टिशतञ्चोपनिषच्छतं
Śaunaka, Pippalāda y otros como Muñjakeśa se cuentan entre los ṛṣi; se les asocian diez mil mantras y un total de seiscientas Upaniṣad.
Verse 10
व्यासरूपी स भगवान् शाखाभेदद्यकारयत् शाखाभेदादयो विष्णुरितिहासः पुराणकं
Aquel Señor Bienaventurado, asumiendo la forma de Vyāsa, hizo que se realizara la división en recensiones védicas y las clasificaciones afines; y se enseña que Viṣṇu es la fuente de tales divisiones, así como del Itihāsa (historia épica) y de la tradición puránica.
Verse 11
प्राप्य व्यासात् पुराणादि सूतो वै लोमहर्षणः सुमतिश्चाग्निवर्चाश् च मित्रयुःशिंशपायनः
Habiendo recibido de Vyāsa los Purāṇa y las enseñanzas afines, el Sūta—Lomaharṣaṇa—los transmitió, junto con Sumati, Agnivarcā, Mitrayu y Śiṁśapāyana.
Verse 12
कृतव्रतोथ सावर्णिः षट्शिष्यास्तस्य चाभवन् शांशपायनादयश् चक्रुः पुराणानान्तु संहिताः
Luego estuvo Sāvarṇi, llamado Kṛtavrata. Tuvo seis discípulos; comenzando por Śāṃśapāyana, ellos compilaron las saṃhitā (recensiones) de los Purāṇa.
Verse 13
ब्राह्मादीनि पुराणानि हरिविद्या दशाष्ट च महापुराणे ह्य् आग्नेये विद्यारूपो हरिः स्थितः
Los Purāṇa que comienzan con el Brāhma, y las dieciocho ramas del saber vinculadas a Hari—en verdad, en el gran Purāṇa llamado Āgneya, Hari mora como el Conocimiento mismo.
Verse 14
सप्रपञ्चो निष्प्रपञ्चो मूर्तामूर्तस्वरूपधृक् तं ज्ञात्वाभ्यर्च्य संस्तूय भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात्
Él está con manifestación y más allá de la manifestación; sostiene una naturaleza a la vez con forma y sin forma. Conociéndolo así, y adorándolo y alabándolo, puede alcanzarse tanto el goce mundano como la liberación.
Verse 15
विष्णुर्जिष्णुर्भविष्णुश् च अग्निसूर्यादिरूपवान् अग्निरूपेण देवादेर्मुखं विष्णुः परा गतिः
Viṣṇu—victorioso (Jiṣṇu) y siempre en devenir (Bhaviṣṇu)—asume formas como el Fuego y el Sol. En la forma de Agni es la boca de los dioses; Viṣṇu es la meta suprema, el refugio final.
Verse 16
वेदेषु सपुराणेषु यज्ञमूर्तिश् च गीयते आग्नेयाख्यं पुराणन्तु रूपं विष्णोर्महत्तरं
En los Vedas, junto con los Purāṇa, Él es cantado como la misma encarnación del sacrificio (Yajña). Pero el Purāṇa llamado Āgneya es una manifestación aún más grande, una forma más excelsa de Viṣṇu.
Verse 17
आग्नेयाख्यपुराणस्य कर्ता श्रोता जनार्दनः तस्मात्पुराणमाग्नेयं सर्ववेदमयं महत्
Del Purāṇa llamado Āgneya, Janārdana (el Señor Viṣṇu) es a la vez autor y oyente; por ello, el Āgneya Purāṇa es una gran obra que encarna la esencia de todos los Vedas.
Verse 18
सर्वविद्यामयं पुण्यं सर्वज्ञानमयं वरम् सर्वात्म हरिरूपं हि पठतां शृण्वतां नृणां
Para los hombres que lo recitan y lo escuchan, es santo—hecho de todas las disciplinas del saber; excelente—hecho de toda sabiduría; en verdad, es la forma de Hari, el Sí mismo de todo.
Verse 19
विद्यार्थिनाञ्च विद्यादमर्थिनां श्रीधनप्रदम् राज्यार्थिनां राज्यदञ्च धर्मदं धर्मकामिनाम्
Concede aprendizaje a los buscadores de conocimiento; otorga prosperidad auspiciosa y riqueza a quienes desean bienes; concede soberanía a quienes buscan un reino; y concede dharma a quienes anhelan la rectitud.
Verse 20
स्वर्गार्थिनां स्वर्गदञ्च पुत्रदं पुत्रकामिनां गवादिकामिनाङ्गोदं ग्रामदं ग्रामकामिनां
A quienes buscan el cielo, les concede el cielo; a quienes desean un hijo, les concede un hijo. A quienes desean vacas y cosas semejantes, les concede el don de las vacas; a quienes desean una aldea, les concede una aldea.
Verse 21
शिंशपायनादयश् चक्रुरिति ख परमिति ञ श्रीबलप्रदमिति ञ कामार्थिनां कामदञ्च सर्वसौभाग्यसम्प्रदम् गुणकीर्तिप्रदन्नॄणां जयदञ्जयकामिनाम्
«Śiṃśapāyana y otros compusieron (esto)», así se indica por “kha”; «supremo», así por “ña”; y «dador de prosperidad y fuerza», así por “ña”. Concede deseos a quienes buscan placeres, otorga toda clase de buena fortuna, da virtud y fama a los hombres, y concede victoria a quienes anhelan el triunfo.
Verse 22
सर्वेप्सूनां सर्वदन्तु मुक्तिदं मुक्तिकामिनां पापघ्नं पापकर्तॄणामाग्नेयं हि पुराणकम्
En verdad, este Purāṇa Agneya concede a todos los buscadores todas las realizaciones deseadas; otorga la liberación a quienes anhelan la liberación, y destruye el pecado incluso en quienes cometen pecado.
It provides a Purāṇic taxonomy of Vedic transmission—naming śākhās, indicating mantra/Brāhmaṇa measures, and linking these divisions to Vyāsa’s editorial role, thereby presenting textual organization as a theological act grounded in Viṣṇu.
By stating that mantra benefits all and fulfills the four puruṣārthas, then concluding with the Agneya Purāṇa’s phalaśruti (results of recitation/hearing), it frames textual classification as supportive of dharma and as a pathway culminating in mokṣa.