Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 9

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

रिपून् विनिघ्नन्समरे सह भर्त्रा सुखी भव शक्रकेतो महावीर्यः सुवर्णस्त्वामुपाश्रितः

ripūn vinighnansamare saha bhartrā sukhī bhava śakraketo mahāvīryaḥ suvarṇastvāmupāśritaḥ

Aplastando a los enemigos en la batalla, sé feliz junto con tu esposo. Oh Śakraketu, de gran poder: Suvarṇa se ha refugiado en ti (bajo tu protección).

ripūnenemies
ripūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
vinighnanslaying
vinighnan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + ni + han (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान कृदन्त/शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Parasmaipada-based
samarein battle
samare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
sahatogether with
saha:
Sahakari (सहकारी/सह-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह-योगे अव्यय), governs Instrumental (तृतीया)
bhartrāwith (your) master/lord
bhartrā:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
sukhīhappy
sukhī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavabecome/be
bhava:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
śakraketoO Śakraketu (proper name)
śakraketo:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśakraketu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
mahāvīryaḥof great prowess
mahāvīryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + vīrya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय (महच्च तत् वीर्यम्)
suvarṇaḥSuvarṇa (proper name)
suvarṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
upāśritaḥhas taken refuge in/has resorted to
upāśritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootupa + ā + śri (धातु)
FormPast passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Lord Agni (instructing within a rakṣā/jaya-prayoga context)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Rajadharma","secondary_vidya":"Dhanurveda","practical_application":"Battle-blessing and protective address: encouraging victory over enemies and well-being with one’s lord; invoking/affirming a protector figure (Śakraketu) under whom an ally (Suvarṇa) takes refuge—used to strengthen morale and protective bonds in war.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Saṃgrāma-āśīrvāda: ripu-vinighna & āśraya-rakṣā (Śakraketu–Suvarṇa)","lookup_keywords":["samara","ripu-vinighna","śakraketu","mahāvīrya","suvarṇa-upāśraya"],"quick_summary":"A benediction linking victory and happiness with protective allegiance: defeat foes, remain auspicious with the leader, and stand as a shelter for dependents who seek refuge."}

Alamkara Type: Āśīrvāda + Sambodhana

Concept: Kṣātra-dharma includes not only defeating enemies but also being an āśraya (refuge) for allies/dependents; victory is tied to righteous protection and loyalty.

Application: Recited as a blessing over standards, commanders, or protective guardians before engagement to reinforce duty of shelter and collective success.

Khanda Section: Rajadharma & Dhanurveda (Protective rites and battle-blessings)

Primary Rasa: Vira

Secondary Rasa: Shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A battlefield blessing scene: a heroic standard-bearer or commander named Śakraketu stands as a protective figure; an ally named Suvarṇa approaches in refuge; behind them troops surge forward crushing enemies, while the leader’s presence symbolizes shelter and victory.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, heroic protector figure with banner (ketu) motif, ally kneeling in śaraṇāgati, stylized battle behind with rhythmic soldiers, strong reds and ochres, clear protective gesture of the hero","tanjore_prompt":"Tanjore, central mahāvīrya hero with gold-embellished banner and armor, Suvarṇa depicted with golden accents taking refuge, enemies subdued at margins, ornate gold work emphasizing protection and triumph","mysore_prompt":"Mysore painting, narrative clarity: protector with standard, ally seeking shelter, troops in ordered ranks, restrained palette and fine lines, emphasis on gestures of refuge and command","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed battle camp with commander and standard, ally approaching, vivid textiles and armor, dynamic yet controlled combat vignette in background, refined facial expressions"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: विनिघ्नन्समरे = विनिघ्नन् + समरे; सुवर्णस्त्वामुपाश्रितः = सुवर्णः + त्वाम् + उपाश्रितः

Related Themes: Agni Purana: rājadharma counsel on protection of subjects and allies; Agni Purana: Dhanurveda blessings and battlefield rites

Ś
Śakraketu
S
Suvarṇa

FAQs

It functions as a jaya–rakṣā (victory/protection) utterance: an auspicious directive/blessing aimed at enemy-subduing success in battle and the securing of well-being alongside one’s lord (bhartrā).

Alongside theology and ritual, the Agni Purana preserves practical state-and-war material—battle benedictions, protective formulas, and success-speech aligned with Dhanurveda/Rajadharma concerns—showing its multi-disciplinary scope.

The verse frames victory as harmonized with dharmic protection and refuge (upāśraya): success in conflict is coupled with welfare, stability, and auspicious household prosperity rather than mere aggression.