Adhyaya 264
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26418 Verses

Adhyaya 264

Chapter 264 — Dikpālādi-snāna (Bathing rites for the Dikpālas and associated deities)

Agni instruye a Vasishtha en un snāna (baño ritual) generador de śānti, válido para múltiples fines, realizado en lugares auspiciosos—ribera de río, lago, hogar, templo y tīrtha—invocando a Vishnu y a los Graha. El capítulo vincula la eficacia del rito con objetivos según el contexto: alivio de la fiebre y de las aflicciones por graha (en especial el Vinayaka-graha), apoyo a los estudiantes, ayuda a quienes buscan victoria, y remedios para infortunios reproductivos—bañarse en un estanque de lotos para contrarrestar el aborto espontáneo, y bañarse cerca de un árbol de Aśoka para sanar la pérdida repetida de recién nacidos. Luego prescribe la elección calendárica: un día vaiṣṇava cuando la Luna esté en Revatī o Puṣya, y una preparación de siete días de purificación (utsadana). Sigue un dravya-vidhi detallado: polvos botánicos y aromáticos, pañcagavya con harina de cebada para el udvartana (fricción), y hierbas infusionadas en el kumbha. El rito culmina con la construcción de snāna-maṇḍala en las direcciones y las intermedias, la inscripción de deidades (Hara; Indra y el conjunto de dikpāla con armas y séquitos), la adoración de Vishnu y de un brāhmaṇa, y un homa con ofrendas prescritas, nombres de kalaśa y grupos de deidades invocados. El ejemplo final—la consagración de Indra que conduce a la victoria sobre los Daitya—presenta el snāna como una tecnología dhármica para el éxito auspicioso, especialmente al inicio del conflicto.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे देवपूजावैश्वदेवबलिर्नाम त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ठ्यधिअकद्विशततमो ऽध्यायः दिक्पालादिस्नानं अग्निर् उवाच सर्वार्थसाधनं स्नानं वक्ष्ये शान्तिकरं शृणु स्नापयेच्च सरित्तीरे ग्रहान् विष्णुं विचक्षणः

Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo doscientos sesenta y tres, llamado “Culto a los dioses, Vaiśvadeva y Bali (ofrendas)”. Ahora comienza el capítulo doscientos sesenta y cuatro: “Ritos de baño para los Dikpālas y otros”. Agni dijo: “Describiré el baño que cumple todos los fines y otorga apaciguamiento; escucha. El prudente debe bañarse en la ribera de un río, invocando a Viṣṇu y a los Grahas (deidades planetarias).”

Verse 2

सौरभेया इति क , घ , छ , ञ च पुष्पराशय इति ज , ट च देवालये ज्वरार्त्यादौ विनायकग्रहार्दिते विद्यार्थिनो ह्रदे गेहे जयकामस्य तीर्थके

“Saurabheyā” es el grupo de nombres para (los que comienzan con) las sílabas ka, gha, cha y ña; y “Puṣparāśaya” es el grupo de nombres para (los que comienzan con) ja y ṭa. (Se aplican) en un templo; en casos como fiebre y otras dolencias; para quien es afligido por el Vināyaka-graha; para un estudiante; en un lago; en una casa; para quien desea la victoria; y en un vado sagrado (tīrtha).

Verse 3

पद्मिन्यां स्नापयेन्नारीं गर्भो यस्याः स्रवेत्तथा अशोकसन्निधौ स्नायाज्जातो यस्या विनश्यति

A la mujer cuyo embarazo se está perdiendo (aborto espontáneo) se la debe bañar en un estanque de lotos. Asimismo, la mujer cuyos recién nacidos mueren repetidamente debe bañarse en la cercanía de un árbol Aśoka.

Verse 4

पुष्पार्थिनाञ्च पुष्पाढ्ये पुत्रार्थिनाञ्च सागरे गृहसौभाग्यकामानां सर्वेषां विष्णुसन्निधौ

Quienes desean flores deben acudir a un lugar abundante en flores; quienes desean hijos, al mar; y quienes buscan prosperidad doméstica—en verdad todos—hallan su cumplimiento en la presencia inmediata de Viṣṇu.

Verse 5

वैष्णवे रेवतीपुष्ये सर्वेषां स्नानमुत्तमं स्नानकामस्य सप्ताहम्पूर्वमुत्सादनं स्मृतं

En el día vaiṣṇava—cuando la Luna está en Revatī o en Puṣya—se declara que el baño es lo mejor para todos. Para quien desea realizar el baño ritual, se prescribe el ungimiento y la limpieza preparatoria (utsādana) durante siete días previos.

Verse 6

पुनर् नवां रोचनाञ्च शताङ्गं गुरुणी त्वचं मधूकं रजनी द्वे च तगरन्नागकेशरम्

Añádase también punarnavā, rocanā, śatāṅga, la corteza de guruṇī, madhūka, las dos clases de rajanī (variedades de cúrcuma), tagara y nāgakeśara.

Verse 7

अम्बरीञ्चैव मञ्जिष्ठां मांसीयासकमर्दनैः प्रियङ्गुसर्षपं कुष्ठम्बलाम्ब्राह्मीञ्च कुङ्कुमं

Tómense además amberī, mañjiṣṭhā, māṃsī, yāsaka y mardana; junto con priyaṅgu, semilla de mostaza, kuṣṭha, balā, brāhmī y azafrán (kuṅkuma).

Verse 8

पञ्चगव्यं शक्तुमिश्रं उद्वर्त्य स्नानमाचरेत् मण्डले कर्णिकायाञ्च विष्णुं ब्राह्मणमर्चयेत्

Habiendo frotado el cuerpo con pañcagavya mezclado con harina de cebada tostada como ungüento, debe realizarse el baño purificatorio; y en el maṇḍala—en especial en la karnikā (núcleo central)—debe adorarse a Viṣṇu y honrarse también a un brāhmaṇa.

Verse 9

दक्षे वामे हरं पूर्वं पत्रे पूर्वादिके क्रमात् लिखेदिन्द्रादिकान्देवान् सायुधान् सहबान्धवान्

A la derecha y a la izquierda debe inscribirse primero a Hara (Śiva). Luego, en los pétalos del loto, en orden comenzando por la dirección oriental, deben escribirse los dioses empezando por Indra, representándolos con sus armas y junto con sus acompañantes y séquito.

Verse 10

स्नानमण्डलकान् दिक्षु कुर्याच्चैव विदिक्षु च विष्णुब्रह्मेशशक्रादींस्तदस्त्राण्यर्च्य होमयेत्

Debe trazar los snāna-maṇḍalas (círculos del baño ritual) en las direcciones cardinales y también en las intermedias; habiendo adorado a Viṣṇu, Brahmā, Īśa (Śiva), Śakra (Indra) y a los demás, junto con sus astra-mantras (mantras de las armas rectoras), debe ofrecerlos al fuego realizando el homa.

Verse 11

एकैकस्य त्वष्टशतं समिधस्तु तिलान् धृतं भद्रः सुभद्रः सिद्धार्थः कलसाः पुष्टिवर्धनाः

Para cada rito, las varillas de leña (samidh) deben ser ochocientas; y deben ofrecerse semillas de sésamo y ghee. Los recipientes rituales (kalaśas) han de disponerse/nombrarse como Bhadra, Subhadra y Siddhārtha, para acrecentar el sustento y la prosperidad.

Verse 12

अमोघश्चित्रभानुश् च पर्जन्यो ऽथ सुदर्शनः स्थापयेत्तु वटानेनान् साश्विरुद्रमरुद्गणान्

Amogha, Citrabhānu, Parjanya y luego Sudarśana: a estas deidades debe instalarlas según esta disposición vaṭa, junto con los gemelos Aśvin, Rudra y las huestes de los Maruts.

Verse 13

सहवाहनानिति घ , ज च विश्वे देवस् तथा दैत्या वसवो मुनयस् तथा आवेशयन्तु सुप्रीतास् तथान्या अपि देवताः

“(Invóqueselos) junto con sus vehículos (vāhana).” Así también es la fórmula ‘gha’ y ‘ja’. Que los Viśvedevas, los Daityas, los Vasus y los sabios—complacidos—entren en este rito/en este adorador/en este maṇḍala; y que otras deidades también lo hagan.

Verse 14

ओषधीर् निक्षिपेत् कुम्भे जयन्तीं विजयां जयां शतावरीं शतपुष्पां विष्णुक्रान्तापराजिताम्

Se deben colocar hierbas medicinales en un kumbha (vasija): jayantī, vijayā, jayā, śatāvarī, śatapuṣpā y viṣṇukrāntā (también llamada aparājitā).

Verse 15

ज्योतिष्मतीमतिबलाञ्चन्दनोशीरकेशरं कस्तूरिकाञ्च कर्पूरं बालकं पत्रकं त्वचं

Deben tomarse los ingredientes enumerados: jyotiṣmatī, atibalā, sándalo, uśīra (vetiver), azafrán (keśara), almizcle, alcanfor, bālaka, patraka (aroma de hoja) y tvac (corteza).

Verse 16

जातीफलं लवङ्गञ्च मृत्तिकां पञ्चगव्यकं भद्रपीठे स्थितं साध्यं स्नापयेयुर्द्विजा बलात्

Con nuez moscada, clavo, arcilla y pañcagavya, los brahmanes deben—con firme determinación—realizar el baño ritual (abhiṣeka) del sādhya colocado sobre el pedestal auspicioso (bhadrapīṭha).

Verse 17

राजाभिषेकमन्त्रोक्तदेवानां होमकाः पृथक् पूर्णाहुतिन्ततो दत्वा गुरवे दक्षिणां ददेत्

Deben realizarse por separado las ofrendas al fuego (homa) a las deidades prescritas en los mantras de la consagración real (rājābhiṣeka); luego, tras ofrecer la oblación final (pūrṇāhuti), debe entregarse la dakṣiṇā (honorario sacrificial) al guru (preceptor oficiante).

Verse 18

इन्द्रो ऽभिषिक्तो गुरुणा पुरा दैत्यान् जघान ह दिक्पालस्नानङ्कथितं संग्रामादौ जयादिकं

Indra, una vez consagrado (ungido) por su preceptor, antaño dio muerte a los Daitya. Así se ha enseñado el baño de los Dikpāla: otorga victoria y otros frutos auspiciosos desde el mismo comienzo de la batalla.

Frequently Asked Questions

It is presented as sarvārtha-sādhana and śānti-kara: a bath that accomplishes aims (health, prosperity, victory) while pacifying disturbances, especially those linked to grahas and directional forces.

The chapter states that bathing is best for everyone on a Vaiṣṇava day when the Moon is in Revatī or Puṣya.

It combines Vishnu-centered worship (including honoring a brahmana) with precise mandala construction, directional deity inscription, specified offerings, kalasha arrangements, and homa—showing Agneya Vidya as both bhakti-aligned and shastrically engineered.

For miscarriage: bathing in a lotus-pond; for repeated newborn loss: bathing near an Ashoka tree—each tying place-specific sanctity to desired outcomes.

Indra’s consecration by his guru and subsequent victory over Daityas serves as a precedent (itihasa-style proof) that abhiṣeka/snana rites empower success, especially for victory at the start of battle.