Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 3

Sāma-vidhāna

Procedure of the Sāman Hymns

भागत इति क , ग , छ , ञ च प्रवादीशं सोपदितीति ख , छ च सर्वशान्तिकरन्तथेति घ , ञ च यत इन्द्र भजामहे हिंसादोषविनाशनं अवकीर्णी मुच्यते च अग्निस्तिग्मेति वै जपन् क्वचिन्नाप्नोति च भयं हुत्वा चैवाभयङ्गणं न क्वचिज्जायते राम गणं हुत्वा पराजितं

bhāgata iti ka , ga , cha , ña ca pravādīśaṃ sopaditīti kha , cha ca sarvaśāntikarantatheti gha , ña ca yata indra bhajāmahe hiṃsādoṣavināśanaṃ avakīrṇī mucyate ca agnistigmeti vai japan kvacinnāpnoti ca bhayaṃ hutvā caivābhayaṅgaṇaṃ na kvacijjāyate rāma gaṇaṃ hutvā parājitaṃ

“(Las variantes del mantra son:) ‘bhāgata’—en las recensiones Ka, Ga, Cha y Ña; ‘pravādīśaṃ sopaditī’—en las recensiones Kha y Cha; y ‘sarvaśāntikaraṃ’—en las recensiones Gha y Ña. Por esa razón, oh Indra, veneramos (esto), destructor de la falta de violencia (hiṃsā). Incluso quien ha cometido una grave transgresión queda liberado. En verdad, repitiendo ‘agnis tigme’ no se encuentra temor en parte alguna; y ofreciendo oblaciones al Abhaya-gaṇa (rito que disipa el miedo), el temor no surge en ningún lugar, oh Rāma. Habiendo ofrecido al gaṇa, el adversario vencido queda sometido.”

bhāgataḥ‘Bhāgata’ (mantra name/incipit)
bhāgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāgata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; mantra-incipit/name (uncertain reading)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative marker
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
pravādīśam‘Pravādīśa’ (mantra name/incipit)
pravādīśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpravādīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; mantra-incipit/name (uncertain)
sopaditi‘Sopaditi’ (mantra word)
sopaditi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsopaditi (अव्यय/मन्त्रपद)
FormMantra-word/incipit treated as indeclinable (पद-नाम)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative marker
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
sarva-śānti-karambringing universal peace
sarva-śānti-karam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva+śānti+kara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; qualifies implied mantra/gaṇa; tatpuruṣa ‘maker of all peace’
tathāthus / likewise
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative marker
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
yatawhereby / that
yata:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative indeclinable (यत्-प्रयोग), adverbial ‘whereby/that’ (textual variant)
indraO Indra
indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
bhajāmahewe worship / partake
bhajāmahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada
hiṃsā-doṣa-vināśanamdestruction of the fault of violence
hiṃsā-doṣa-vināśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothiṃsā+doṣa+vināśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; tatpuruṣa chain ‘destruction of the fault of violence’
avakīrṇīone guilty of avakīrṇa (offence)
avakīrṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavakīrṇin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; one who has committed ‘avakīrṇa’ fault (ritual transgression)
mucyateis freed
mucyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPresent (लट्), Passive (कर्मणि), 3rd person, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
agniḥAgni
agniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; in mantra-incipit ‘agnis tigme…’
tigmein the sharp (flame)
tigme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottigma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; mantra-word ‘in/with sharp (flame)’ (as in Vedic phrase)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative marker
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
japanreciting
japan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjap (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st), Singular; ‘reciting’
kvacitanywhere / ever
kvacit:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle
āpnotiattains
āpnoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
hutvāhaving offered
hutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roothu (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
evaindeed / just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
abhayamfearlessness
abhayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootabhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; qualifies ‘gaṇam’
gaṇamset (of mantras)
gaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation
kvacitever / anywhere
kvacit:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
jāyatearises / is born
jāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
gaṇamset (of mantras)
gaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
hutvāhaving offered
hutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roothu (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
parājitamdefeated / overcome
parājitam:
Karma (कर्म/फल)
TypeAdjective
Rootparājita (कृदन्त; √ji with para- prefix)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative (2nd), Singular; used as result/epithet (text uncertain)

Lord Agni (teaching ritual-mantra applications to Vasiṣṭha; with an address ‘O Rāma’ preserved in the transmission)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Apply recension-specific mantra readings for śānti; use japa (‘agnis tigme’) and Abhaya-gaṇa homa for fearlessness and subjugation of hostility; expiatory release from hiṃsā-doṣa.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Mantra-pāṭha-bheda, hiṃsā-doṣa-nāśa, and Abhaya-gaṇa prayoga","lookup_keywords":["pāṭha-bheda","agnis tigme","Abhaya gaṇa","hiṃsā-doṣa","śānti-kalpa"],"quick_summary":"The verse notes variant readings across recensions and prescribes japa/homa for removing the fault of violence, gaining fearlessness, and pacifying/subduing opposition."}

Concept: Mantra as prāyaścitta and rakṣā: even grave fault (avakīrṇa) can be relieved through correct upāsanā; fear is countered by disciplined japa/homa.

Application: Use ethically framed expiation and protective rites to reduce guilt/fear and stabilize conduct; emphasize non-violence while seeking removal of hiṃsā-doṣa.

Khanda Section: Mantra-vidhi / Shanti-kalpa (Protective rites and pacificatory mantras)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritualist recites ‘agnis tigme’ beside a fire altar; separate panels show variant mantra readings written on palm leaves; an ‘Abhaya-gaṇa’ offering dispels dark fear-forms; a hostile figure is shown subdued/appeased.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic protective rite—flaming homa, priest chanting, shadowy fear-demons dissolving; palm-leaf text strips showing variant readings; subdued enemy kneeling, all in bold mural colors.","tanjore_prompt":"Tanjore: central fire altar with gold highlights; protective aura around the sacrificer; stylized ‘Abhaya’ emblem; defeated adversary rendered small; ornate borders and rich reds.","mysore_prompt":"Mysore: instructional split-scene—left: pāṭha-bheda manuscripts; center: japa posture; right: homa labeled Abhaya-gaṇa; clean lines, gentle palette, clarity of sequence.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: narrative of fearlessness—traveler/prince protected by a priest’s rite; detailed manuscripts; subdued opponent in a garden-camp setting; fine brushwork and calligraphic labels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: agnistigmeti = agniḥ + tigme + iti; kvacinnāpnoti = kvacit + na + āpnoti; caivābhayaṅgaṇaṃ = ca + eva + abhayaṃ + gaṇam. Several mantra-name segments (ka/ga/cha/ña etc.) are manuscript markers and not analyzable as Sanskrit padas.

Related Themes: Agni Purana: śānti-kalpa and rakṣā-mantra sections; Agni Purana: prāyaścitta-related passages (where present)

I
Indra
A
Agni
R
Rama

FAQs

It gives mantra-variants (pāṭha-bheda across recensions) and prescribes japa of the ‘agnis tigme’ formula plus an ‘Abhaya-gaṇa’ homa as a practical rite for fearlessness, protection, and subduing hostile forces.

It preserves multiple textual readings and ties them to applied ritual outcomes (japa and homa), showing how the Agni Purana functions as a manual of mantra-technology, expiation, and protective liturgy alongside its many other disciplines.

The verse frames the practice as removing the karmic fault of violence (hiṃsā-doṣa) and granting release even to a serious transgressor, while also promising worldly protection—fearlessness and victory/subdual of hostility—through disciplined recitation and oblation.